Женщина-призрак (сборник) | страница 19



— Да, хочу. После разговора с садовником.

— В этом нет необходимости.

— Насколько мне известно, он дал вашему сыну ключ от «хижины». Он может знать, зачем им понадобилось туда идти.

— Нет, он не знает. Я уже спрашивала Фреда. Мы напрасно теряем время, а я и так уже слишком много его потеряла. Я прождала у телефона все то время, пока вы с Джин ехали сюда.

— Где ваш Фред?

— Вы так настойчивы? Он, наверное, в пристройке.

Мы оставили в тени веранды побледневшую, полную дурных предчувствий Джин. Пристройка находилась в саду, обнесенном оградой, позади ранчо. Вслед за миссис Броджест я вошел в полосатую тень крыши, сделанной из дранки.

— Фред! Мистер Арчер хочет задать тебе несколько вопросов.

Мужчина в грубых рабочих брюках стоял, наклонившись над какой-то рассадой. Он выпрямился и оказался приятным на вид человеком, с живыми зеленоватыми глазами и необычной манерой держать тело в постоянном движении, как боксер, готовый в любой момент уклониться от удара. Его верхнюю губу рассекал посередине синевато-багровый шрам, идущий к носу. Видимо, у него от рождения была заячья губа.

— Ну, что опять? — спросил он.

— Мне бы хотелось знать, что собирался делать Стэнли Броджест. Как вы думаете, зачем ему понадобился ключ от «хижины»?

Фред пожал своими широкими, дергающимися плечами.

— Откуда мне знать? Я не умею читать чужие мысли.

— Но должно же у вас быть какое-нибудь мнение на этот счет.

Он украдкой взглянул на миссис Броджест:

— Можно мне говорить все, что...

— Пожалуйста, говори правду,— резко ответила миссис Броджест.

— Ну, естественно, я подумал, что у нашего цыпленочка на уме какая-то проделка. Зачем бы еще им. идти туда?

— Вместе с моим внуком?—заметила миссис Броджест.

— Они хотели оставить его у меня, но я не захотел брать на себя ответственность. Вот то, что вам надо было знать,— заявил он с туповатой мудростью.

— Ты не говорил мне об этом раньше, а тебе следовало бы рассказать мне, Фред.

— Разве я мог сразу все вспомнить?

— Как вел себя мальчик? — спросил я.

— О’кей. Он мало разговаривал.

— Так же, как и вы.

— Что вам от меня нужно? Вы думаете, я что-нибудь сделал мальчику? — заныл он.

Глаза его вдруг наполнились слезами, и они потекли по щекам.

— Никто ничего такого не предполагает.

— Тогда почему вы все придираетесь ко мне и придираетесь? Мальчик был здесь со своим отцом. Отец забрал его с собой. Разве я за это отвечаю?

— Спокойнее.

Миссис Броджест тронула меня за руку.

— Это бесполезно.

Мы ушли, оставив садовника среди растений. Полосатые тени делали его похожим на арестанта.