Волшебные кольца Альманзора (Оловянные кольца) | страница 24
В это время в саду один за другим зажигаются фонари.
Выбегают с л у г и.
ПЕРВЫЙ СЛУГА. Принцесса Алели!
ВТОРОЙ СЛУГА. Принцесса Августа!
ПЕРВЫЙ СЛУГА (второму). И здесь их нет!
ВТОРОЙ СЛУГА (первому). Нигде нет!
В сад выходит Ф л ю г е р и о.
ФЛЮГЕРИО. Ваши высочества! Принцессы! Где же они?
ПЕРВЫЙ СЛУГА. Мы обыскали весь сад.
ВТОРОЙ СЛУГА. Их нет нигде.
ФЛЮГЕРИО. Ничего не понимаю! Куда же они могли деваться? Ведь уже пора начинать праздник.
Откуда-то раздается музыка. Выходит к о р о л е в а в сопровождении
п р и н ц е в.
КОРОЛЕВА. Дочери мои! Алели, Августа! Нельзя же заставлять ждать себя!
ФЛЮГЕРИО. Принцесс здесь нет.
КОРОЛЕВА. Разве их нет в саду?
ФЛЮГЕРИО. Их нет ни в саду, ни во дворце!
КОРОЛЕВА. Что вы говорите, Флюгерио?
На площадку выбегает З и н з и в е р.
ЗИНЗИВЕР. Их увезли! Обеих принцесс увезли!
КОРОЛЕВА. Ах!
ФЛЮГЕРИО. Кто? Кто увез?
ЗИНЗИВЕР. Не знаю! Морские разбойники... Пираты... Они только что отплыли! Их еще можно догнать!
КОРОЛЕВА. Да почему же ты не удержал их? Почему не позвал на помощь?
ЗИНЗИВЕР. Они меня ударили веслом по голове и сшибли с ног... Их было много, а я один...
ФЛЮГЕРИО. Ваше величество, я сейчас велю послать в погоню самый быстрый из наших кораблей.
КОРОЛЕВА. И объявите по всему королевству, что тот, кто спасет моих дочерей, станет мужем одной из них и получит корону Февраля-Августа еще до моей смерти. Ах! (Подносит платок к глазам.) Бедные мои девочки! Подумать только - они в руках у пиратов... У пи-ра-тов!... (Плачет.)
ЗИНЗИВЕР. Ваша милость!.. То есть ваша светлость!.. То есть ваше величество! Позвольте мне отправиться на этом корабле. Жив не буду, а разыщу ваших дочек.
КОРОЛЕВА. Ты?.. Боже мой! Флюгерио?!
ФЛЮГЕРИО. Что ж, этот добрый малый может пригодиться, если уж он так предан вашему августейшему семейству. Но сначала надо узнать, кто из принцев готов пуститься в это опасное путешествие ради своей будущей супруги и короны.
Молчание.
АЛЬДЕБАРАН (после паузы). Что касается меня, то я считаю своим долгом оставаться здесь, пока не вернутся домой принцессы, и утешать королеву. Честь не позволяет мне покинуть женщину в беде.
БОЛТАЛОН. И мне тоже!
ЗИНЗИВЕР (Флюгерио). Ну, так я, ваша милость, один отправлюсь. Что ж понапрасну время тратить?..
ФЛЮГЕРИО. Нет! Знай свое место и помалкивай! (Берет под руку Болталона и отводит в сторону.) Принц! Позволю себе напомнить вам: вы потеряете корону.
БОЛТАЛОН. Но зато сберегу голову.