Дай волю страсти | страница 20
Его голос, ставший вдруг глубоким и нежным, проник в ее подсознание, покорив и заставив глубже понять этого странного человека.
Может быть, из-за сигаретного дыма и полумрака Сандре показалось, что его лицо стало вдруг очень близким, а его слегка раскрытые губы как бы делали приглашение, не имеющее ничего общего с его словами. Его тело излучало такую жизненную энергию и магнетизм, что это одновременно пугало и манило ее.
Понимая, что чувства к этому мужчине с каждой секундой становятся все более запутанными, Сандра сделала отчаянную попытку вернуться к реальности. Испуганная и смущенная, она, повинуясь инстинкту самосохранения, сердито заявила:
— А что в этом особенно греческого? У нас в США есть похожее явление. Мы называем его вандализмом, когда все всё бьют и рушат.
Последовало долгое тягостное молчание. Фил внимательно изучал каждую черточку ее лица. Ей стало не по себе, она отвернулась.
— Мне очень жаль, — наконец сказал он столь бесстрастным голосом, что на нее как будто пахнуло арктическим холодом. Попытка уязвить его удалась, пожалуй, даже слишком, но, к ее изумлению, это не принесло ей никакого удовлетворения. Она ощутила щемящую пустоту в сердце. — Все ясно, вы не находите ничего привлекательного в моей родной стране и ее древней культуре, — тихо продолжал он. — Допивайте кофе, и я верну вас в привычную обстановку.
Если бы он влепил пощечину, ей было бы легче. Румянец, окрасивший ее щеки, говорил о многом. Она всего лишь хотела противостоять ему. Сандра бунтовала против способа, которым он вторгался в ее жизнь. И явно преуспела в этом. Так почему же она почувствовала себя столь опустошенной?
Сандра сделала глоток и вздрогнула — кофе обжег ей язык.
Горько сожалея о сказанном, она не могла вынести его презрительного взгляда и стала смотреть на двух музыкантов. Каждый из них нес бузуки, чем-то похожие на привычные нам мандолины, за ними шла маленькая, пухленькая черноволосая женщина, одетая в скромное черное платье. Она встала за стулом, держась за его спинку.
Через некоторое время разговоры стихли, и музыканты заиграли, а женщина начала петь. Ее голос, хриплый и страстный, глубокий и нежный, проникал в самое сердце. Сандре не было нужды понимать слова, ее душа рыдала в такт мелодии. Она инстинктивно понимала, что внимает стонам трагедии, невыносимой для страдальца.
Фил внимательно следил за действом, предоставляя Сандре возможность спокойно наблюдать за ним, оценивая красоту его строгого лица, скульптурное совершенство греческого лба, шелковистость черных, слегка вьющихся волос.