Спровоцированный | страница 28
Джеффри разлил принесенный служанкой портвейн. Напиток был довольно крепким, пурпурно-коричневым и пьянящим на вкус. Никогда раньше Дэвид не пил портвейн. Он предпочитал виски и находил вкус крепленого вина очень сладким. А вот Чалмерсу вроде нравилось.
— Значит, Джеффри, это и есть одна из ваших ярких звездочек? — весело спросил Чалмерс.
Джеффри хмыкнул.
— Точно, это он. Один из моих протеже, хотя, боюсь, ему будет лучше с другим покровителем.
— О, вы довольно успешны, — иронично отозвался Чалмерс.
— Наверно, — ответил Джеффри. — Правда, на это ушло много времени. И, как вам известно, писательством я заработал больше, нежели чем юриспруденцией.
— Имеется в виду «Эдинбургское обозрение»? Та еще газетенка!
Чалмерс засмеялся, и Джеффри к нему присоединился, обоим было очень весело.
— Вы читали газетенку Джеффри, мистер Лористон? — как только смех стих, задал вопрос Чалмерс.
— Разумеется, — отозвался Дэвид, после чего добавил: — Хотя литературные вкусы мистера Джеффри не совпадают с моими.
— Вы смеете не соглашаться с великим литературным критиком? — бодро спросил Чалмерс. — В чем конкретно?
— Он считает, я был несправедлив с мистером Китсом, — вмешался Джеффри.
— При всем уважении, но именно так и было, — проговорил Дэвид. — Мистер Китс — гений.
— Я так и сказал! Дословно: «Прекрасное воображение».
— Точнее: «Абсурд, мрачность, опрометчивость».
Чалмерс расхохотался.
— Рад видеть, что вы не низкопоклонничаете, мистер Лористон. Терпеть этого не могу.
— При выборе младшего адвоката я нахожу этот фактор самым важным, — спокойно добавил Джеффри.
Чалмерс вновь хмыкнул и бегло глянул на Дэвида.
— Джеффри в курсе, я вечно в поиске блестящих помощников. Понимаете ли, есть у меня склонность к лени.
— Может, вы и ленивы, но адвоката лучше вас я не знаю, — отозвался Джеффри.
— Ладно, не стоит так напирать. Дам вашему протеже возможность попробовать. — Чалмерс опрокинул остатки портвейна, а затем сосредоточил поразительно трезвый взгляд на Дэвиде. — И если вы оправдаете рекомендацию Джеффри, работы прибавится, так что сделайте все от вас зависящее, чтоб меня впечатлить.
— Благодарю вас, сэр, — удивленно моргнув, сказал Дэвид. — Я признателен за эту возможность.
— Не стоит благодарности, — ответил Чалмерс. — Если преуспеете, сможете забрать в свои руки одну из моих дочерей. Помимо Элизабет, у меня их еще трое.
Дэвид покраснел, а мужчины засмеялись.
Вскоре они присоединились к дамам.
Видимо, Джеффри не единственный хозяин дома, у которого имелась определенная цель. Похоже, миссис Джеффри лелеяла сватовские замыслы. Когда джентльмены вошли в гостиную, она тут же потянула Дэвида и Элизабет к фортепиано и предложила выбрать музыку, которую могла бы исполнить Элизабет. Направившись в другую часть комнаты, пары постарше мирно беседовали.