Спровоцированный | страница 28



Джеффри разлил принесенный служанкой портвейн. Напиток был довольно крепким, пурпурно-коричневым и пьянящим на вкус. Никогда раньше Дэвид не пил портвейн. Он предпочитал виски и находил вкус крепленого вина очень сладким. А вот Чалмерсу вроде нравилось.

— Значит, Джеффри, это и есть одна из ваших ярких звездочек? — весело спросил Чалмерс.

Джеффри хмыкнул.

— Точно, это он. Один из моих протеже, хотя, боюсь, ему будет лучше с другим покровителем.

— О, вы довольно успешны, — иронично отозвался Чалмерс.

— Наверно, — ответил Джеффри. — Правда, на это ушло много времени. И, как вам известно, писательством я заработал больше, нежели чем юриспруденцией.

— Имеется в виду «Эдинбургское обозрение»? Та еще газетенка!

Чалмерс засмеялся, и Джеффри к нему присоединился, обоим было очень весело.

— Вы читали газетенку Джеффри, мистер Лористон? — как только смех стих, задал вопрос Чалмерс.

— Разумеется, — отозвался Дэвид, после чего добавил: — Хотя литературные вкусы мистера Джеффри не совпадают с моими.

— Вы смеете не соглашаться с великим литературным критиком? — бодро спросил Чалмерс. — В чем конкретно?

— Он считает, я был несправедлив с мистером Китсом, — вмешался Джеффри.

— При всем уважении, но именно так и было, — проговорил Дэвид. — Мистер Китс — гений.

— Я так и сказал! Дословно: «Прекрасное воображение».

— Точнее: «Абсурд, мрачность, опрометчивость».

Чалмерс расхохотался.

— Рад видеть, что вы не низкопоклонничаете, мистер Лористон. Терпеть этого не могу.

— При выборе младшего адвоката я нахожу этот фактор самым важным, — спокойно добавил Джеффри.

Чалмерс вновь хмыкнул и бегло глянул на Дэвида.

— Джеффри в курсе, я вечно в поиске блестящих помощников. Понимаете ли, есть у меня склонность к лени.

— Может, вы и ленивы, но адвоката лучше вас я не знаю, — отозвался Джеффри.

— Ладно, не стоит так напирать. Дам вашему протеже возможность попробовать. — Чалмерс опрокинул остатки портвейна, а затем сосредоточил поразительно трезвый взгляд на Дэвиде. — И если вы оправдаете рекомендацию Джеффри, работы прибавится, так что сделайте все от вас зависящее, чтоб меня впечатлить.

— Благодарю вас, сэр, — удивленно моргнув, сказал Дэвид. — Я признателен за эту возможность.

— Не стоит благодарности, — ответил Чалмерс. — Если преуспеете, сможете забрать в свои руки одну из моих дочерей. Помимо Элизабет, у меня их еще трое.

Дэвид покраснел, а мужчины засмеялись.

Вскоре они присоединились к дамам.

Видимо, Джеффри не единственный хозяин дома, у которого имелась определенная цель. Похоже, миссис Джеффри лелеяла сватовские замыслы. Когда джентльмены вошли в гостиную, она тут же потянула Дэвида и Элизабет к фортепиано и предложила выбрать музыку, которую могла бы исполнить Элизабет. Направившись в другую часть комнаты, пары постарше мирно беседовали.