Ультима | страница 78




– Ничего. Я не чувствую ничего, – наконец ответила я, и мы оба замолчали.

– Ты была права насчет моей жены, – в какой-то момент сказал он таким же тоном, каким говорил ночью в риаде, а не привычным нервно-презрительным голосом.

– В смысле?

– Это был брак по расчету. Мы стали встречаться за много лет до женитьбы. Я жил у ее родителей, пока учился в университете. Конечно, в разных комнатах, – добавил он, допивая свой джин-тоник.

– Значит, вы с ней не…

– До свадьбы ни-ни.

– Господи. А потом?

– Мы не любим… блуда. Даже сейчас у нас практически невозможно развестись. Поэтому я налево не хожу, – сказал он.

Я призадумалась. Он что, серьезно? В смысле, у него никогда не было других женщин, кроме жены?!

– Хочешь еще? – спросил он.

– Думаю, не стоит. Нам с Ли предстоит много работы, – отказалась я и пошла было к двери, но тут он снова заговорил:

– Клере. Он мне про тебя рассказывал.

– Что рассказывал?

– Где вы с ним познакомились. Ну и все эти твои увлечения.

– Да, не самый джентльменский поступок. И что?

– Ну, я просто подумал… – заикаясь, произнес он, и тут я увидела, что Ромеро да Сильва покраснел.

– О чем ты подумал?

Итак, да Сильва в курсе, что я дитя ночи. Интересно, это его возбуждает? Или вызывает отвращение?

Повисла пауза, такая же длинная, как бахрома на жутком ковре «Шератона».

– Ни о чем. Извини.

– Тогда спокойной ночи.

– Спокойной ночи, Джудит.

Выйдя в коридор, я некоторое время постояла за дверью, прислушиваясь: вот скрипнула дверца холодильника, потом раздался звук жидкости, льющейся в бокал. Как будто громкость прибавили. Настолько, что мне показалось, что я слышу, как да Сильва навострил уши и прислушивается к моему дыханию за стеной.

11

– Томатный соус.

– Что?

– Ли нужен томатный соус. Можешь сделать?

– А просто пойти и купить нельзя?

– Нам нужны сицилийские томаты.

Мы с да Сильвой курили на палубе парома, следовавшего из Реджо-ди-Калабрия в Мессину. Кроме нас, на палубе никого не было. В день Богоявления немногочисленные пассажиры остались внизу, многих из них рвало в бумажные пакетики. На море было такое волнение, что первый рейс вообще отменили. На улице стоял дикий холод. Хлестал снег с дождем. Но здесь нам, по крайней мере, не надо было дышать ароматами полупереваренного дзампоне с новогоднего стола. Да Сильва был в форме. Он опирался на трость и слегка прихрамывал на «раненую» ногу. Мне было совершенно непонятно, зачем он так тщательно играет свою роль, но ничего удивительного. Мне вообще мало что было понятно в его жизни.