Дикий остров | страница 106
– He-а. Твоей ноге нужен покой, у Кармен – жар, его надо переждать. А Грейди постоит на страже, пока вы будете спать.
– А когда я буду спать? – воскликнул он.
– По очереди, – в голосе Лиззи зазвенели металлические нотки, – поменяемся через час.
Грейди скрестил руки на груди, и я развернулся, собираясь идти.
Лиззи прокашлялась:
– Бен, пожалуйста, возвращайся скорее и…
– Присмотреть за Уиллом? – Я поднял бровь.
Она фыркнула:
– Ха. Нет, но… если вы не сможете добраться до коробки незаметно, хрен с ней.
– А как же Кармен? Нам надо добраться до финиша.
– Придется как-то еще искать помощь. – Пальцы Лиззи зависли в воздухе, как если бы она хотела прикоснуться к моему лицу. Хотела ли?
А что, если я просто не понимаю намеков? Особенно после нашего недавнего разговора?
– Бен, – прошипел Уилл, – пошли.
– П-п-пора.
– Да. Иди.
Я выполз наружу.
Небо по-прежнему было темно-серым, но звезды уже начали таять. На часах была четверть пятого.
Я взвесил в руке топорик, радуясь тому, что тяжелый рюкзак больше не тянул меня к земле.
– Бежать можешь? – спросил Уилл.
Я кивнул, и мы двинулись к мысу.
Вскоре болота остались далеко позади, но мы старались удаляться от убежища по прямой линии.
– Там будут и другие команды, – пропыхтел Уилл.
Я молча согласился. Было так рано, что даже костры отошли ко сну, превратившись в горстку тлеющих угольков. Ни дыма, ни огня не было видно, и мы могли запросто напороться на вражеский лагерь. Кое-кто вполне уже мог быть на ногах, так же, как и мы, стремясь обогнать остальных. Под ногами скрипели камушки, гравий и крупный песок. За спиной у нас сумерки прорезали зазубрины скал.
Мы бежали в ногу. Уилл был не намного ниже меня, поэтому движение давалось нам легко. Он раскраснелся и покрылся пятнами, но лицо его было спокойным, как никогда.
На горизонте, едва различимый, появился еще один островок, понемногу натягивавший на себя гирлянду из уличных фонарей и зажженных окон. Какие-то фермеры, наверное, постепенно стряхивали с себя остатки сна. Сигнальной ракетой можно было бы привлечь их внимание, но успеют ли они добраться до нас вовремя?
Мыс переходил в галечный пляж. Впереди что-то зашевелилось, и от ужаса я затаил дыхание. Просто тюлени с собачьим любопытством, совсем не напуганные, наблюдали за нами. Они то и дело выныривали из воды, сообщая своим сородичам о нашем присутствии.
Мы шли дальше. Небо становилось все светлее, переходя в оттенки бледно-серого. Звезды совсем растворились.