Астрофил и Стелла. Защита поэзии | страница 3
Напрасно тупишь плуг в бесплодной глине —
Не трогай чувства и его забот,
8 Правь мыслями — любовь нейдет в рабыни.
Хоть сердце и любовь терзаешь днесь,
Клинками мысли действуя умело,
Прямой удар в тебе убавит спесь:
Чуть опалит тебя лучами Стелла,
Ты, Разум, сразу хватишься за ум
14 И в толк возьмешь любовь без долгих дум.
перевод А. Парина
Сонет 11
Любовь! В каком ребячестве пустом
Порою ты бываешь виновата:
Вдруг Небеса одарят таровато,
4 А ты — бежать (от лучшего притом!)...
Как мальчик, книжным прошуршав листом,
Картинки глянет, переплета злато,
Но даже знать не знает, сколь богато
8 Умом писатель свой украсил том, —
Вот так, ребенок, в Стеллиных зеницах
Завороженно ты отражена,
Ловушку видишь ты в ее ресницах,
А тайна ведь — в груди заключена!
И чем в лучах красы наружной греться,
14 Не лучше ль, глупая, в ее проникнуть сердце?
перевод Л. Темина
Сонет 12
Ты светишься, Амур, в глазах у Стеллы,
Дневной силок из локонов плетешь[20],
Вселившись в губы, пухлость им даешь,
4 Струи дыханья превращаешь в стрелы,
Ты полнишь сластью эти груди белы,
Злонравью кротость учишь, мед свой льешь
В живую речь — и всех бросает в дрожь,
8 И чистый глас поет тебя умело.
И все ж не мни, что Стеллой овладел —
Так войско, слыша трубы в ходе схватки,
Кричит: "Победа! Сладок наш удел!"
Нет, сердце Стеллы — крепость прочной кладки,
Там рвы и башни ум соорудил;
14 Сломить ее ни средства нет, ни сил.
перевод А. Парина
Сонет 13
Амура, Зевса, Марса Феб судил —
Кто наделен прекраснейшим гербом[21]?
Орел у Зевса на щите златом —
4 Он Ганимеда цепко ухватил;
У Марса шит зеленый, и на нем
Меч острый сердце до крови пронзил;
Перчатку Афродиты Марс носил,
8 А Зевс украсил стрелами шелом.
Амур добился первенства легко,
Едва лик Стеллы на щите вознес,
Где на сребристом поле алость роз[22].
Феб распахнул свод неба широко
И рек Амуру, что в сравненье с ним
14 Не зваться рыцарями тем двоим.
перевод В. Рогова
Сонет 14[23]
Увы, мой друг, стерпел я много ран —
Того, кто людям дал огонь небесный,
Не так терзал свирепый Гриф[24] над бездной —
4 Когда опустошал Любви колчан.
Но, как Ревень, ответ тобой мне дан,
(И стала грудь для вздоха слишком тесной):
В трясине грешных мыслей тонет честный
8 Порыв души, и даже смерть — обман?
Но если грех мне формирует нрав,
Скрепляет правдой слово и деянье,
Страшась позора, за позор воздав,
Он верностью венчает воспитанье.
И если грех — Любви святое чудо,
14 То я вовеки грешником пребуду.
перевод И. Озеровой
Сонет 15
О ты, лелеющий любой ручей,
Книги, похожие на Астрофил и Стелла. Защита поэзии