Вендетта | страница 41



По-моему, он слишком высоко оценивает мои способности.

Вытершись и просушив волосы, я выхожу в комнату, обернутая в одно полотенце. И нахожу в ней какого-то коротышку, стоящего возле кровати. Он окидывает меня косым взглядом. С криком я убегаю в ванную и захлопываю за собой дверь. Конечно, это хлипкая преграда, но тем не менее она дает мне хоть какое-то чувство безопасности.

Кто, черт возьми, тот человек, и почему он находится в моей комнате? Я подпираю дверь, пока мое дыхание не выравнивается, после чего вновь надеваю пижаму, потому что другую одежду в ванную не брала, и, приложив ухо к двери, прислушиваюсь.

Тишина.

Прождав так еще минут десять, наконец открываю дверь и облегченно выдыхаю при виде пустой комнаты.

Гад ползучий.

Десять минут спустя входит нахмуренный Девон, неся тарелку блинов.

― Какого черта, Девон? ― воплю я срывающимся голосом.

― Что опять? Ты больше не хочешь блинов или еще чем-то недовольна? ― Его голос полон сарказма.

Опустив тарелку на тумбу сильнее, чем следует, он не добивается ожидаемого эффекта, ведь пластиковой посудой нельзя стукнуть как следует, но блины с нее соскальзывают.

― Мне не до шуток, ― говорю я, скрещивая руки в защитном жесте.

― То есть? ― спрашивает он, суживая глаза.

― Я застала в своей комнате одного из твоих людей! ― ору я, всем своим видом показывая, что обо всем этом думаю.

― Что за черт? Я же сказал всем, что в эту комнату вход воспрещен, ― говорит он низким сердитым тоном.

И хотя я не должна чувствовать себя лучше от его слов, но определенный эффект они дают. Они меня немного обнадеживают.

― Он просто молча стоял, пристально на меня глядя, а потом ушел, ― указываю я пальцем на место, где видела непрошенного гостя. ― Он был похож на серийного убийцу.

― Я позабочусь об этом. Поешь, ― говорит он и стремительно выходит из комнаты.


ДЕВОН

Я колочу в дверь дяди и вхожу, не дождавшись разрешения. Похоже, он занят жарким обсуждением со Стиви, но когда они видят, что это я, то прекращают разговор.

Стиви выглядит разъяренным. Лицо Фрэнка не выражает ничего.

― Девон.

Фрэнк огибает стол и садится в свое кожаное кресло. Я вглядываюсь в его глаза, но, как обычно, они ничего мне не говорят. Я никогда не видел, чтобы они со Стиви о чем-то спорили. Дядя говорит ― Стиви делает, никаких вопросов или возражений.

― Я же сказал, что разберусь с этим сам, ― цежу я им обоим сквозь сжатые зубы.

Фрэнк утвердительно кивает в то же время, как Стиви недовольно покачивает головой, демонстрируя свое разочарование.