Герцог Манхэттена | страница 111



— Как ты думаешь, мне стоит заставлять ее проходить через эту свадьбу?

— Заставлять ее?! — Переспросила Дарси, беря красную розу и ландыша, чтобы вдеть их в петлицу. — Ты ни к чему ее не принуждаешь. Ты заплатил ей за это, ты хотя бы помнишь об этом?

Конечно, я не забыл, что у нас сделка со Скарлетт. Сначала это возникло, как идеальное решение, но чем больше времени продолжались наши отношения, и я узнавал ее, и чем больше времени мы проводили в спальне вместе, а также вне ее, тем мне все более и более становилось ясно, что женитьба для меня была нечто большим, чем я первоначально себе представлял.

— Получается, что вы оба получили именно то, что вам было необходимо в тот момент, — произнесла Дарси.

Хотя я был не уверен, что обмен был равноценным.

— У меня такое чувство, что я получаю намного больше, чем отдаю. Я эгоистичный придурок, да? — Я уставился на цветы в ее руке, а Дарси принялась крепить их к петлице булавкой с внутренней стороны.

— Не разыгрывай драму! Она получает сейчас то, что хочет. Ты получаешь то, что хочешь. Так в чем дело?!

И мне как-то стало неудобно, я ощутил это внизу своего живота. У меня не было сто процентной уверенности, что Скарлетт получала именно то, что хотела. Она же была уже замужем. Она была в курсе, каким может оказаться обычный день свадьбы — день, когда жених и невеста влюблены друг в друга. Не будет ли для нее этот день слишком напряженным? Если учесть, что она точно знала, как все должно было быть?

— Разве день свадьбы не самый главный день в жизни женщины? Разве он не связан с любовью и началом совместной жизни?

— Похоже, у тебя явно развилась «Диснеевская зависимость», о которой я раньше не подозревала? — Заявила Дарси, поправляя юбку. — Скарлетт — не наивная восемнадцатилетняя девушка, на которой ты обманом собираешься жениться. Она, однозначно, знает, что делает. И по любому ты ей нравишься.

Уголки моего рта дернулись от мысли, что я нравлюсь Скарлетт.

— Возможно. — Это чувство взаимно. Она была классной и сексуальной. Смешной и обаятельной. Она обращалась с Фредериком и Викторией как профессионал, и дедушка явно относился к ней благосклонно. Если на чистом листе бумаги я смог бы обрисовать свою фальшивую жену, я никого не мог представить лучше, чем Скарлетт.

Черт, я даже видел эту женщину голой. Без вопросов. Я явно выиграл в лотерею по поддельным женам.

Взгляд Дарси перемещался между моим лацканом и отражением цветов в зеркале, затем в последний раз она одернула мой пиджак.