Ангел без головы | страница 41



Мала колебалась. Потом она вдруг решительно покачала головой:

– Нет! Положи их обратно. Я к ним не прикоснусь.

Уортингтон поглядел на нее и, увидев решимость в ее глазах, устало пожал плечами:

– Ладно. Глупо, конечно. Но если ты так решила, что же я могу сделать?

Мала закрыла лицо руками.

– Да, я так решила, – сказала она и поднялась. – Пожалуйста, положи их туда, где взял.

Она еще раз поглядела на деньги, а потом медленно направилась к своей постели.

– Я хочу спать… – Она помедлила и поглядела ему прямо в глаза. – Ну хорошо. Да, я понимаю, что это глупо. Но я не воровка!

– Когда жизнь висит на волоске, – спокойно возразил Уортингтон, – то лучше быть вором, чем глупцом.

Мала немного постояла в раздумье, а потом шагнула за ширму. Уортингтон услышал, как она рухнула на диван. Он поглядел на деньги. С тридцатью тысячами долларов – да если еще прибавить к ним швейцарские накопления – жизнь его будет в безопасности. Он колебался не дольше секунды. Потом направился в кухню и вернулся с двумя газетными номерами. Сложил газетные листы так, чтобы они по форме напоминали пачки стодолларовых купюр. Обернул все коричневой бумагой и принялся заклеивать пакет скотчем.

– Что ты делаешь? – спросила Мала, высовываясь из-за ширмы. – Я спрашиваю: что ты делаешь?

– Не будь дурой.

Уортингтон убедился, что пакет не развалится, поднялся и подошел к деревянному ангелу. Просунул пакет сквозь отверстие внутрь. Поставил на место голову.

– Ты можешь глупить, как тебе вздумается. Но я-то знаю цену деньгам.

– То есть ты хочешь их забрать? Но они же не твои!

Уортингтон собрал со стола деньги и засунул их в пакет:

– Иди спать! Тебе надо отдохнуть. Предоставь это мне.

– Что ты собираешься с ними делать?

– Тебе об этом лучше не знать. Пожалуйста, иди спать.

– Нам не удастся провезти их. Это ты делаешь глупости, а не я!

Уортингтон поглядел на нее, и выражение его лица смягчилось.

– Я делаю все возможное, чтобы вытащить тебя из беды. А ты, похоже, и не понимаешь, как влипла. Новый агент, которого пошлет Дори, не должен найти здесь деньги. Ты не должна быть замешана. И если ты такая честная, так, может быть, позволишь мне позаботиться о твоих интересах?

Она увидела на его лице выражение неподдельной обеспокоенности и после паузы спросила:

– Где ты их спрячешь?

Он выдохнул с облегчением. Значит, несмотря на всю честность, Мала наконец поняла не только то, в какой опасности находится, но и то, что эти деньги значат для них обоих.