У рифов Армагеддона | страница 88
— Кайлеб вывернулся; он вернулся. Живой, — сказал он.
— Хоть это я выяснил для себя — саркастически сказал Мейсен. — И я знаю, что двое его телохранителей вернулись мёртвыми, а ещё один вернулся раненый.
— Тогда тебе также следует знать, что охране ворот было предложено в скором времени ожидать пару повозок. Предполагается, что в одной из них будет мёртвая хлещущая ящерица, а другая должна быть полна мёртвыми наёмными убийцами. Полностью загруженная — более дюжины. — Малвейн оскалил зубы в пародии на улыбку. — Я не думаю, что тебе нужно догадываться, кто же все эти «мёртвые наёмные убийцы»?
— Шань-вэй! — пробормотал Мейсен. — Как они могли так сильно опростоволоситься против всего пяти телохранителей?
— Ну, — философски сказал Малвейн, — по крайней мере у нас нет никаких объяснений что произошло. — Он сделал паузу и внимательно посмотрел на своего начальника. — У нас ведь нет, верно?
— Не похоже! — Мейсен фыркнул. — Ты думаешь, я сидел бы здесь и разговаривал с тобой, если бы были какие-то шансы, что это могло бы привести след обратно ко мне?
— Это было бы немного глупо, — согласился Малвейн.
— Только одна вещь, ещё более глупая, о которой я мог подумать без промедления — отправиться домой и сказать ему лично, что я был вовлечён во всю эту глупость.
Малвейн усмехнулся, хотя, по правде говоря, ни один из них не был особенно удивлён. Он начал говорить что-то ещё, затем остановился, когда официант остановился у их стола, чтобы предложить добавки к их шоколаду. Мейсен поднял одну бровь, и Малвейн кивнул. Импортный шоколад был дорогостоящим, но «легенда» Малвейна, как представителя деснейрийского банковского дома, и «легенда» Мейсена, как владельца небольшого флота торговых судов, давала им ресурсы, чтобы баловать себя время от времени.
Официант долил чашки, потом отошёл, и Малвейн подождал, пока молодой человек не окажется вне зоны слышимости, прежде чем снова заговорить. Их столик стоял прямо у края слегка приподнятого тротуара, из-за чего они сидели очень близко к булыжной мостовой. Это место вряд ли было любимым у большинства завсегдатаев кафе. Шум конских копыт, грохотание по булыжникам кованых железных колёс, бурлящий свист тягловых драконов и постоянный прибой из фоновых голосов делали сложным ведение удобной беседы. Тот же самый шум, однако, чрезвычайно мешал кому-нибудь подслушивать то, что они могли бы сказать друг другу.
— Вообще-то, — сказал Малвейн более серьёзным тоном, когда убедился, что никого не осталось в пределах слышимости, — судя по слухам, которые я слышал, это должно было сработать.