Катриона | страница 68



– Чего ты хочешь? – сказал он. – Мужчина должен уметь занимать женщин: он должен рассказывать им разные истории, чтобы позабавить их, бедных овечек! Тебе следовало бы поучиться этому, Давид. Тебе надо бы усвоить приемы этого своего рода ремесла. Если бы вместо старухи была молодая и хоть сколько-нибудь красивая девушка, я не стал бы говорить с нею о своем животе, Дэви. Но когда женщины слишком стары, чтобы искать развлечений, они непременно хотят быть аптекарями. Почему? Да разве я знаю? Думаю, что такими уж сотворил их бог. Но я считаю, что тот дурак, кто не старается им понравиться.

Тут вернулась хозяйка, и Алан быстро отвернулся от меня, словно ему не терпелось продолжать прежний разговор. Хозяйка начала рассказывать о происшествии, случившемся с ее зятем в Аберлэди, болезнь и смерть которого она описала чрезвычайно пространно. Рассказ ее был не только скучен, но иногда и страшен, так как она говорила с большим чувством. Поэтому я впал в глубокое раздумье, выглядывая из окна на дорогу и едва замечая, что там происходит. Но вдруг я вздрогнул.

– Мы клали ему припарки к ногам, – говорила хозяйка, – и горячие камни на живот, и давали ему иссоп, и настойку из болотной мяти, и прекрасный, чистый серный бальзам…

– Сэр, – сказал я Алану спокойно, перебивая ее, – сейчас мимо прошел один из моих друзей.

– Неужели? – отвечал Алан, точно это было совсем не важно, и продолжал: – Вы говорили, сударыня!..

И надоедливая женщина продолжала свой рассказ.

Вскоре, однако, он заплатил ей монетой в полкроны, и она должна была пойти за сдачей.

– Кто это был? Рыжеголовый? – спросил Алан.

– Вы угадали, – ответил я.

– Что я тебе говорил, там, в лесу? – воскликнул он. – Все-таки странно, что он тут! Он был один?

– Совершенно один, насколько я мог видеть, – сказал я.

– Он прошел мимо? – спросил он.

– Он шел мимо, – сказал я, – и не оглядывался по сторонам.

– Это еще более странно, – сказал Алан. – Я думаю, Дэви, что нам надо уходить. Но куда? Черт знает, это становится похожим на прежние времена! – воскликнул он.

– Однако разница в том, – сказал я, – что теперь у нас есть деньги.

– И еще в том, мистер Бальфур, – заметил Алан, – что теперь мы выслежены: собаки уже нашли след и вся свора гонится за нами, Давид. Дело плохо, черт бы его побрал! – Он серьезно призадумался, глядя перед собой со знакомым мне выражением лица. – Вот что, хозяюшка, – сказал он, когда она вернулась, – есть у вас другой выход из постоялого двора?