Жизнь, которую мы потеряли | страница 92
Гиббс повел Карла с Вирджилом к хижине на краю поля, той самой с навесом, тогда как основная часть отряда направилась вниз по пыльной дороге, ведущей в Оксбоу. А когда они прошли уже полпути от зоны высадки к хижине, полоска слоновой травы на краю поля неожиданно ожила. Карл прижал приклад винтовки к плечу и направил ствол на колышущуюся траву.
– Айверсон, огонь! – скомандовал Гиббс.
Карл уже положил палец на спусковой крючок, но затем разжал руку. Маленькая черноволосая головка подпрыгивала в высокой траве в сторону хижины.
– Он уходит! – орал Гиббс. – Огонь, твою мать!
Карл снова положил палец на спусковой крючок и снова разжал руку, увидев выскочившую из травы девочку-подростка, которая опрометью кинулась к дому.
– Это всего-навсего девчонка, сержант. – Карл опустил винтовку.
– Выполняй приказ!
– Она мирный житель.
– Девчонка пытается ускользнуть, а значит, она вьетконговка.
– Сержант, она бежит к себе домой.
Гиббс набросился на Карла:
– Айверсон, я отдал тебе приказ, твою мать! Если еще хоть раз посмеешь меня ослушаться, я засажу тебе пулю прямо в лоб. Ты меня слышишь? – Он выплевывал на Карла свою ярость, брызжа табачным соком.
Девчонка, лет пятнадцати, не больше, добралась до хижины, и Карл услышал, как она говорит по-вьетнамски с кем-то, находящимся внутри. Карл много раз слышал эту странную ломаную речь, которая уже стала для него точно знакомой песней с неразборчивыми словами. Тем временем Гиббс переключил свое внимание на хижину и секунду-другую внимательно ее разглядывал.
– Вы двое, ступайте пристрелите этих коров! – пролаял он. – Потом сожгите амбар. Я возьму на себя хижину.
Вирджил с Карлом переглянулись. В боевом уставе имелось несколько страниц, которые в боевых условиях были совершенно бесполезны и годились разве на то, чтобы подтереть задницу. Однако там были правила, к которым следовало относиться с уважением. И согласно одному из этих правил, требующих уважительного отношения, нельзя было прочесывать хижину в одиночку.
– Сержант! – окликнул сержанта Вирджил.
– Исполняй приказ, твою мать! – набросился на Вирджила Гиббс. – Надеюсь, у меня и с тобой тоже не будет проблем, да? Я отдал тебе приказ. Иди и пристрели этих коров!
– Есть, сэр!
Карл с Вирджилом отправились в поле, подняли винтовки и принялись стрелять в головы ничего не подозревающих животных. Меньше чем через минуту с коровами было покончено, и Карл бросил взгляд в сторону хижины. Бойцы его отряда уже очистили хижины от их обитателей и начали сгонять их по пыльной дороге в центр деревушки. Но Гиббса нигде не было видно.