Зарубежный криминальный роман | страница 46



ден, что это и есть убийца Вальдо; он решил добавить еще к первым двадцати тысячам долларов. Женщина — это сообщница. Я тебе скоро перезвоню. А пока начинай собирать деньги на тот случай, если нам придется ими воспользоваться.

— Но, Стив, я не хочу ехать к отелю. Я боюсь. А вдруг эта женщина будет не одна?..

— Не волнуйся,— успокоил я Галу.— Обо всем позабочусь я. Спрячь письмо и фотографию в надежном месте до моего приезда. Ты сможешь собрать деньги? — Думаю, к завтрашнему утру успею.

— Отлично. Приезжал Гурано. Мы все сожгли. Расскажу при встрече. Пока. Китти все время крутилась поблизости, чтобы слышать разговор.

— Если этот тип — убийца, надо признать, что времени он не теряет.

— Вероятно, он не может себе этого позволить,— ответил я.— Думаю, что он играет с огнем. Эти снимки интересуют не только Галу: банда Гурано не из тех, кто шутит. Наш друг хочет поскорей собрать деньги и смотаться.

— Так пусть заплатит ему. При чем тут ты? — спросила Китти.— Ты что, хочешь, чтобы тебя пристрелили? Все это тебя не касается. Раз труп исчез, полиция уже не сможет обвинить тебя в преступлении.

— Рано или поздно его найдут,— заверил я.— И тогда начнется заварушка. А пока,— я посмотрел на часы,— удели мне минутку и завяжи галстук. Пойдем пообедаем в город.

— А контора? — Она никуда не убежит,— успокоил я ее.— У меня и так дел по горло, пусть клиенты выстраиваются в очередь. На сытый желудок лучше думается.

— Мне кажется, ты подлизываешься.

— Не всем удается поймать двух зайцев сразу.

82

8

На следующее утро, когда я встал и отдернул занавеску, то увидел, что город залит туманом. Я плохо спал, и мне снилось, что Гала и Китти борются с каким-то типом с приплюснутым носом, который пытается поджечь мою кровать. Я поджарил два ломтика грудинки, выпил четыре яйца, но в итоге съел только кусок черствого хлеба и выпил немного кофе. В утренней газете была заметка, автор которой пытался придать значимость банальному инциденту, случившемуся накануне вечером в аэропорту Радж, в одиннадцать часов вечера. Двухмоторный самолет «Пикфорд» выкатился со взлетной полосы и уткнулся капотом в землю; он прибыл в Сан-Франциско с двадцатиминутным опозданием из-за неполадок в одном из двигателей. Под заголовком красовалась фотография самолета: за исключением нескольких вмятин в носовой части он казался целым и невредимым.

В свете прожекторов была видна команда спасателей, которые орудовали огнетушителем под фюзеляжем, чтобы предупредить пожар. На втором снимке был снят пилот с полудюжиной пассажиров. Под фотографией было написано: «На борту находился мистер Бернар Корделл (третий справа), знаменитый сын Элвина Корделла из Североамериканской промышленной корпорации. Любезно улыбаясь, мистер Корделл сказал нашему корреспонденту: «Мы были уверены, что все пропало, когда самолет встал на дыбы, как необъезженный конь. Нам здорово повезло, что мы так дешево отделались». Третий справа отнюдь не улыбался.