Испытательный срок | страница 20
Она опустила одеяло, сгорая от любопытства. Сквозь открытую дверь было слышно, как Данк звякает тарелками. Как мало она знала этого человека и как много черпала из собственного воображения…
В четверг, в пять часов пополудни, Данк массировал себе поясницу и смотрел в окно на раскинувшийся вдалеке остров. Как и дачи соседей, коттедж Хаммелов был огромным, выстроенным с размахом. Его соорудили еще до наступления Великой депрессии. Приусадебный участок занимал приличный кусок побережья, отрезая местных жителей от берега и заставляя их пользоваться только городскими пляжами.
Он отвернулся от окна и посмотрел на свою кровать, перевезенную в Кейп-Норд вместе с его скудными спальными принадлежностями. Ему нестерпимо хотелось тут же взяться за незаконченный вензель на задней спинке. Данк бросил еще один тоскливый взгляд на изножье кровати, прикрыл его одеялом, свисавшим с голого матраца, и вышел из комнаты.
Хаммел припарковал машину неподалеку от вывески «Собственность Чака Менсона», все еще висевшей на своем месте. Холод стоял нешуточный, и Данк, одетый в теплый свитер, дрожал как осиновый лист.
Ветер гнал его к ангару номер два. Шлюп Данка стоял на постоянных домкратах, опиравшихся на деревянные блоки, которые украшала небрежно выведенная надпись «Хаммел». Краску не подновляли много лет. Во времена основания лодочной станции Менсона в поселке зимовал, по крайней мере, один из Хаммелов, если не два-три одновременно.
У носа лодки стояла и тряслась Бет. Ее тонкая замшевая куртка тоже не слишком защищала от холода. Она снизу вверх смотрела на потертые поручни. При виде ее Данк судорожно сглотнул.
— Бет Менсон, ответственная за полировку и лакировку… — бормотала она.
Он шагнул вперед и над самым ее ухом произнес:
— Ищете пищу для души?
Она круто обернулась и оказалась в его объятиях.
— Вы меня до смерти напугали!
Данк держал ее за плечи и смеялся.
— Вижу. Я думал, вы слышали, как я вошел.
Она сделала шаг назад.
— Я не ожидала вас увидеть. Во всяком случае, таким образом. Что вы здесь делаете?
— Вы имеете в виду, в городе?
— Для начала.
— Привожу в порядок дом. Передвигаю кровати и тумбочки.
— А здесь вам что понадобилось?
— Проверить, поставил ли владелец лодочной станции мой шлюп на домкраты.
— Почему это все мужчины, которые приходят сюда, такие скептики? — всплеснула руками Бет. — Я перевезла вашу лодку. Без единой царапины.
— Впечатляет. Вы вообще впечатляющая женщина, Элизабет Менсон.
— Просто я стараюсь делать все, что нужно.