Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III | страница 55



Др. Уотсон: Stop being so pathetic

Джек-Воробей: Don’t be such a wimp


Ситуация: ваш приятель родом из США

Пр. Хиггинс: He is a citizen of the United States of America

Др. Уотсон: He is American

Джек-Воробей: He’s a Yank; he is a septic


Слово septic наверняка покажется вам странным в этом контексте. Дело в том, что так американцев называют носители просторечного диалекта кокни. Кокни же известен своей склонностью к рифмам. Так вышеуказанное Yank рифмуется у них с septic tank (мягко говоря, «отстойник»). По традиции второе слово отпадает и остаётся septic, что лишний раз подчёркивает любовь простых англичан к американцам.


Ситуация: ваш приятель родом из Британии

Пр. Хиггинс: He is a citizen of the United Kingdom

Др. Уотсон: He is British

Джек-Воробей: He’s a Brit

Как я изобрёл новое слово в английском языке

Задачи такой, признаюсь, не ставил. Всё получилось случайно, что называется, по наитию. Давеча один из моих учеников внезапно забыл значение слова fascinating. Ну, с кем не бывает. Как водится, из контекста угадал, вспомнил, надеюсь, больше не забудет. А сегодня это самое fascinating у меня просто так всплыло вопросом: почему именно оно означает в английском языке «очаровательный»? Ведь есть же английский иероглиф spell, который значит и «чары», и «очаровывать». Понятно, что словесное многообразие английского языка складывалось из более или менее родных германских корней и многочисленных заимствований из латыни. Причём на подсознательном уровне англичане это прекрасно чувствуют и потому, скажем, в личном плане говорят о свободе как freedom, а во всяких надличностных, политических, чуждых простому человеку – как liberty. Или вспомнить автора речей Черчилля (как мы теперь знаем, сам Уинстон к ним не имел ни малейшего отношения: он их не только не сочинял, но даже не произносил, поскольку в самый ответственный момент был как обычно пьян, и начитывал их для радио один хороший английский актёр, бесподобно подражавший его манере, о чём вы всегда можете прочитать у такого авторитетного исследователя второй мировой как David Irving), который для призыва к английскому духу поднимал народ на отечественный fight, а вовсе не на французскую battle. Так вот, подумалось мне, глагол fascinate явно заимствован через тот же французский из той же латыни, а из родного германского в английском, похоже, только и есть, что bewitch – в котором корнем выступает иероглиф witch, то есть всем известная «колдунья», причём связь корня в существительном и глаголе с психологической точки зрения весьма сомнительная, поскольку обычно «очаровывают» красотой, а