Элементал и другие рассказы | страница 13



— Толстуха подхватила свою сумочку. — Нельзя заставлять шофера ждать — это будет вам стоить целое состояние.

Она ухватила Сьюзан за подбородок и подняла ее голову повыше; синие глаза налились слезами.

— Выше нос, дорогуша. Теперь все кончено. Те­бе не о чем беспокоиться и не забивай этим свою милую маленькую головку.

— Может, останетесь на обед, — тихо сказала Сьюзан. — Мы не можем так просто вас отпус­тить.

— Спасибо за предложение, но в шесть у меня сеанс, так что оставляю вас здесь прибираться. Не стоит меня провожать. Я сама могу открыть и закрыть дверь.

У выхода мадам Орлофф обернулась:

— Советую держаться подальше от подземки в часы пик, мистер Уоррен. Это местечко — настоя­щая выгребная яма, там есть все, от надоедливых полтергейстов до вампиров-элементалов. Увидим­ся.

Входная дверь захлопнулась, и Реджинальд сжал Сьюзан в объятиях; он гладил ее дрожащие плечи и шептал:

— Все, все, теперь все кончилось. Все уже кон­чилось.

Они сидели в сумерках — моложе юности и старше времени; они радовались и превозносили друг друга.

— Ты чудо, — сказала она.

— Правда, — кивнул он.

— И вдобавок чудовищно тщеславен.

— Это самоуверенность, — поправил он. — Сла­бые тщеславны, сильные самоуверенны.

— А я какая?

— Белая и золотая с оттенками розового.

— Мне это нравится. — Она прижалась к нему, а Мистер Хоукинс мирно задремал на коврике у очага.

И тогда...

— Что такое?

Она вскочила. Ожидание порождало страх, го­товый проникнуть в ее глаза.

— Ничего. — Он потянул ее обратно. — Просто нервы. Теперь все кончилось.

— Мне показалось, что я слышу чей-то стук.

Мистер Хоукинс заскулил во сне, и где-то навер­ху затрещала половица.

— Дерево сжимается, — успокоил он жену. — Температура падает, вот доски и сжимаются. Не давай воли воображению.

— Реджинальд. — Она устремила взгляд к по­толку. — Мадам Орлофф. она оторвала это от те­бя, и я ей благодарна, но. представь.

Затрещала другая половица, и хлопнула дверь, ведущая в спальню.

— Представь. что оно. все еще здесь.

Он собирался сказать: «Ерунда!», посмеяться над ее страхами, но Мистер Хоукинс вскочил, шерсть у него вздыбилась, и он яростно зарычал, не отводя взгляда от закрытой двери. Тяжелые шаги доноси­лись с лестницы, они то приближались, то удаля­лись, и лампа на потолке тряслась, как будто продолжая прерванный танец. Сьюзан вскрикнула, прежде чем погрузиться в блаженное забвение, и шаги мгновенно прекратились, их сменила угро­жающая тишина.

Реджинальд уложил Сьюзан на софу и на цы­почках подобрался к двери. Когда он распахнул дверь, волна ужасно пахнущего холодного воздуха заставила его перевести дыхания. Затем отчаяние вызвало у него прилив смелости, и он вышел в холл и двинулся по скрытой мрачными тенями лестни­це.