Поворот судьбы | страница 43
Сон почти сморил его, когда он услышал, как кто-то расстегивает молнию на шторке палатки. Он различил фигуру, слишком высокую, чтобы быть Терри.
Бак выжидал, а человек, немного поколебавшись, двинулся прямо к нему.
— Добрый вечер. — Ночным гостем оказался Омар, самый спокойный из всех, почти робкий. Возможно, он стеснялся своего запинающегося школьного английского.
— И вам доброго вечера, Омар, — вежливо поприветствовал его Бак, вставая со стула. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Прошу вас, присядьте, — ответил Омар. — Я надеялся поговорить с вами наедине.
Бак сел, дожидаясь, пока Омар пододвинет себе стул.
— Я хочу извиниться за моего друга Абдула. Он мне как брат, но я не горжусь тем, как он обошелся с вами, вашими работниками и вашей женщиной. Мы в вашей стране гости, а гости так себя не ведут. Я мог бы одернуть своего друга, но не сделал этого, потому что тем самым оскорбил бы его. И за это я тоже прошу прощения.
Бак вспомнил три последних дня. Он был готов забыть о постоянных жалобах Абдула, но не собирался закрывать глаза на его ужасное поведение по отношению к Терри.
— Возможно, вам следует лично извиниться перед мисс Хэммонд, — предложил он. — Она была вынуждена заменить члена нашей команды в силу обстоятельств. Она проделала отличную работу, но если бы я знал, как обойдется с ней ваш друг, ни за что бы ее не пригласил.
— Мне искренне жаль, но, боюсь, личное извинение будет неуместно как для нее, так и для меня. Может, это лучше вам сделать, ведь она ваша женщина.
— Я передам ей ваши извинения, — ответил Бак. — На самом деле она мой друг и работает на меня, но принадлежит только самой себе.
— Но вы же делите с ней палатку.
— Только в силу необходимости. Между нами ничего нет, поверьте.
Уголки губ Омара тронула улыбка.
— В таком случае позвольте назвать вас глупцом. Как вы могли не окружить столь красивую, сильную и энергичную женщину вниманием и восхищением, которых она заслуживает?
— Это очень долгая история, — ответил Бак, поднимаясь.
— Да и час поздний, — согласился Омар, также вставая и протягивая Баку руку. — Доброй ночи.
Обменявшись с шейхом рукопожатием, Бак стоял и смотрел, как тот возвращается к своей палатке и скрывается внутри. Зевнув, он покачал головой, пора отправляться спать, в противном случае завтра он будет ни на что не годен.
Внезапно сверкнула молния, грянул гром, эхом раскатившийся по каньону. Небеса разверзлись, и на землю хлынули потоки воды.
Глава 6