The Man of Property — Собственник | страница 78
Every eye was turned upon Bosinney; all waited with a strange, suspicious look for his answer. | Взоры всех обратились на архитектора; все ждали ответа Боснии, настороженно и недоверчиво поглядывая на него. |
And Soames, speaking for the first time, asked: | И Сомс, в первый раз вмешавшись в разговор, спросил: |
"Yes, Bosinney, what do you say?" | — В самом деле, Босини, что вы скажете? |
Bosinney replied coolly: | Босини спокойно ответил: |
"The work is a remarkable one." | — Вещь замечательная. |
His words were addressed to Swithin, his eyes smiled slyly at old Jolyon; only Soames remained unsatisfied. | Он обращался к Суизину, а глаза его хитро улыбались старому Джолиону; один Сомс остался неудовлетворенным. |
"Remarkable for what?" | — Замечательная? Чем? |
"For its naïveté" | — Своей наивностью. |
The answer was followed by an impressive silence; Swithin alone was not sure whether a compliment was intended. | Наступило выразительное молчание; только один Суизин не был окончательно уверен в том, следует ли это понимать как комплимент или нет. |
IV.
Projection of the House — Проект нового дома
Soames Forsyte walked out of his green-painted front door three days after the dinner at Swithin's, and looking back from across the Square, confirmed his impression that the house wanted painting. | Через три дня после обеда у Суизина Сомс Форсайт, выйдя на улицу, затворил за собой выкрашенную в зеленую краску парадную дверь своего дома и, оглянувшись с середины сквера, окончательно убедился, что дом необходимо окрасить заново. |
He had left his wife sitting on the sofa in the drawing-room, her hands crossed in her lap, manifestly waiting for him to go out. | Он оставил жену в гостиной — она сидела на диване, сложив руки на коленях, и, очевидно, ждала, когда он уйдет. |
This was not unusual. | В этом не было ничего необычного. |
It happened, in fact, every day. | В сущности говоря, так случалось ежедневно. |
He could not understand what she found wrong with him. | Он не мог понять, почему Ирэн так плохо относится к нему. |
It was not as if he drank! | Ведь он как будто не пьяница! |
Did he run into debt, or gamble, or swear; was he violent; were his friends rackety; did he stay out at night? | Разве он влез в долги, играет в карты, несдержан на язык, груб; разве он заводит предосудительные знакомства; проводит ночи вне дома? |
On the contrary. | Совсем наоборот! |
The profound, subdued aversion which he felt in his wife was a mystery to him, and a source of the most terrible irritation. |
Книги, похожие на The Man of Property — Собственник