The Man of Property — Собственник | страница 49
And as though in the habit of taking each other home every night they went out and stepped into the cab. | И, как будто подвозить друг друга домой каждый вечер было для них самым привычным делом, они вышли и сели в кэб. |
To old Jolyon it seemed that his son had grown. | Старому Джолиону показалось, что сын вырос. |
'More of a man altogether,' was his comment. | «Сильно возмужал», — решил он про себя. |
Over the natural amiability of that son's face had come a rather sardonic mask, as though he had found in the circumstances of his life the necessity for armour. | Всегда присущую лицу сына приветливость теперь прикрывала ироническая маска, как будто обстоятельства жизни заставили его надеть непроницаемую броню. |
The features were certainly those of a Forsyte, but the expression was more the introspective look of a student or philosopher. | Черты лица носили явно форсайтский характер, но в выражении его была созерцательность, больше свойственная лицу ученого или философа. |
He had no doubt been obliged to look into himself a good deal in the course of those fifteen years. | Ему, без сомнения, приходилось много задумываться над самим собой в течение этих пятнадцати лет. |
To young Jolyon the first sight of his father was undoubtedly a shock-he looked so worn and old. | С первого взгляда вид отца поразил молодого Джолиона — так он осунулся и постарел. |
But in the cab he seemed hardly to have changed, still having the calm look so well remembered, still being upright and keen-eyed. | Но в кэбе ему показалось, что отец почти не изменился тот же спокойный взгляд, который он так хорошо помнил, такой же прямой стан, те же проницательные глаза. |
"You look well, Dad." | — Вы хорошо выглядите, папа. |
"Middling," old Jolyon answered. | — Посредственно, — ответил старый Джолион. |
He was the prey of an anxiety that he found he must put into words. | Его мучила тревога, и он считал себя обязанным выразить ее словами. |
Having got his son back like this, he felt he must know what was his financial position. | Раз уж он выбрал такой путь, чтобы вернуть сына, надо узнать, в каком состоянии находятся его финансовые дела. |
"Jo," he said, "I should like to hear what sort of water you're in. | — Джо, — сказал он, — я бы хотел знать, как ты живешь. |
I suppose you're in debt?" | У тебя есть долги, должно быть? |
He put it this way that his son might find it easier to confess. | Он повел разговор так, чтобы сыну было легче признаться. |
Young Jolyon answered in his ironical voice: |
Книги, похожие на The Man of Property — Собственник