The Man of Property — Собственник | страница 49



And as though in the habit of taking each other home every night they went out and stepped into the cab.И, как будто подвозить друг друга домой каждый вечер было для них самым привычным делом, они вышли и сели в кэб.
To old Jolyon it seemed that his son had grown.Старому Джолиону показалось, что сын вырос.
'More of a man altogether,' was his comment.«Сильно возмужал», — решил он про себя.
Over the natural amiability of that son's face had come a rather sardonic mask, as though he had found in the circumstances of his life the necessity for armour.Всегда присущую лицу сына приветливость теперь прикрывала ироническая маска, как будто обстоятельства жизни заставили его надеть непроницаемую броню.
The features were certainly those of a Forsyte, but the expression was more the introspective look of a student or philosopher.Черты лица носили явно форсайтский характер, но в выражении его была созерцательность, больше свойственная лицу ученого или философа.
He had no doubt been obliged to look into himself a good deal in the course of those fifteen years.Ему, без сомнения, приходилось много задумываться над самим собой в течение этих пятнадцати лет.
To young Jolyon the first sight of his father was undoubtedly a shock-he looked so worn and old.С первого взгляда вид отца поразил молодого Джолиона — так он осунулся и постарел.
But in the cab he seemed hardly to have changed, still having the calm look so well remembered, still being upright and keen-eyed.Но в кэбе ему показалось, что отец почти не изменился тот же спокойный взгляд, который он так хорошо помнил, такой же прямой стан, те же проницательные глаза.
"You look well, Dad."— Вы хорошо выглядите, папа.
"Middling," old Jolyon answered.— Посредственно, — ответил старый Джолион.
He was the prey of an anxiety that he found he must put into words.Его мучила тревога, и он считал себя обязанным выразить ее словами.
Having got his son back like this, he felt he must know what was his financial position.Раз уж он выбрал такой путь, чтобы вернуть сына, надо узнать, в каком состоянии находятся его финансовые дела.
"Jo," he said, "I should like to hear what sort of water you're in.— Джо, — сказал он, — я бы хотел знать, как ты живешь.
I suppose you're in debt?"У тебя есть долги, должно быть?
He put it this way that his son might find it easier to confess.Он повел разговор так, чтобы сыну было легче признаться.
Young Jolyon answered in his ironical voice: