The Man of Property — Собственник | страница 28



"She'd no money," replied Nicholas.— У Нее нет собственных средств, — ответил Николас.
He himself had married a good deal of money, of which, it being then the golden age before the Married Women's Property Act, he had mercifully been enabled to make a successful use.Сам он женился на больших деньгах, а так как это произошло в те золотые времена, когда еще не был введен закон об имуществе замужних женщин, то Николасу удалось найти для приданого жены весьма удачное применение.
"What was her father?"— Кто был ее отец?
"Heron was his name, a Professor, so they tell me."— Фамилия его Эрон; говорят, профессор.
Roger shook his head.Роджер покачал головой.
"There's no money in that," he said.— Тут деньгами и не пахнет, — сказал он.
"They say her mother's father was cement."— Г оворят, что ее дед со стороны матери торговал цементом.
Roger's face brightened.Лицо Роджера просветлело.
"But he went bankrupt," went on Nicholas.— Но обанкротился, — продолжал Николас.
"Ah!" exclaimed Roger,— А! — воскликнул Роджер.
"Soames will have trouble with her; you mark my words, he'll have trouble-she's got a foreign look."— У Сомса еще будут неприятности из-за нее. Помяни мое слово, у него будут неприятности — в ней есть что-то иностранное.
Nicholas licked his lips.Николас облизнул губы.
"She's a pretty woman," and he waved aside a crossing-sweeper.— Хорошенькая женщина, — и он махнул метельщику, чтобы тот уступил им дорогу.
"How did he get hold of her?" asked Roger presently.— Как это он заполучил такую жену? — спросил вдруг Роджер.
"She must cost him a pretty penny in dress!"— Ее туалеты, должно быть, недешево обходятся!
"Ann tells me," replied Nicholas, "he was half-cracked about her.— Энн мне говорила, — ответил Николас, — что Сомс был просто помешан на ней.
She refused him five times.Она пять раз ему отказывала.
James, he's nervous about it, I can see."По-моему, Джемс неспокоен насчет них.
"Ah!" said Roger again;— А! — опять сказал Роджер.
"I'm sorry for James; he had trouble with Dartie."— Жаль Джемса, у него было столько хлопот с Дарти.
His pleasant colour was heightened by exercise, he swung his umbrella to the level of his eye more frequently than ever.Его яркий румянец еще сильнее разгорелся от ходьбы, он поднимал зонтик все чаще и чаще.
Nicholas's face also wore a pleasant look.У Николаса было тоже очень довольное выражение лица.
"Too pale for me," he said, "but her figures capital!"— Слишком бледна, на мой взгляд, — сказал он, — но фигура великолепная!