Этим поступком он сразу же поставил себя в обособленное положение, так как ни один Форсайт еще не довольствовался меньшим, чем четыре процента; и эта обособленность медленно, но верно расшатала дух человека, и так уже наделенного чрезмерной осторожностью. |
He had become almost a myth—a kind of incarnation of security haunting the background of the Forsyte universe. | Тимоти стал почти мифическим существом чем-то вроде символа обеспеченного дохода, без которого немыслима форсайтская вселенная. |
He had never committed the imprudence of marrying, or encumbering himself in any way with children. | Он не решился на такой неблагоразумный поступок, как женитьба, и ни при каких обстоятельствах не захотел обзаводиться детьми. |
James resumed, tapping the piece of china: | Джемс снова заговорил, постукивая пальцем по фарфоровой вазе: |
"This isn't real old Worcester. | — Не настоящий Вустер. |
I s'pose Jolyon's told you something about the young man. | Джолион, наверно, рассказывал тебе про этого молодого человека. |
From all I can learn, he's got no business, no income, and no connection worth speaking of; but then, I know nothing-nobody tells me anything." | Насколько мне известно, у него нет ни дела, ни доходов, ни сколько-нибудь серьезных связей; но я ведь ничего не знаю — мне никогда ничего не рассказывают. |
Aunt Ann shook her head. | Тетя Энн покачала головой. |
Over her square-chinned, aquiline old face a trembling passed; the spidery fingers of her hands pressed against each other and interlaced, as though she were subtly recharging her will. | По ее старческому лицу с орлиным носом и квадратным подбородком пробежала дрожь; она стиснула свои худые паучьи лапки и переплела пальцы, как бы незаметно набираясь силы воли. |
The eldest by some years of all the Forsytes, she held a peculiar position amongst them. | Старшая из всех Форсайтов, тетя Энн занимала в семье не совсем обычное положение. |
Opportunists and egotists one and all-though not, indeed, more so than their neighbours-they quailed before her incorruptible figure, and, when opportunities were too strong, what could they do but avoid her! | Беспринципные эгоисты — впрочем, не в большей степени, чем их ближние, — Форсайты пасовали перед неподкупной тетей Энн, а когда приходилось поступать уж очень беспринципно, им не оставалось ничего другого, как стараться избегать встреч с ней. |
Twisting his long, thin legs, James went on: | Заложив одна за другую свои длинные худые ноги, Джемс, все еще стоявший у окна, снова заговорил: |