Голосуйте за Берюрье! | страница 13



- Что вы делали после того как сообщили маме?

- Мы вернулись на место...

- Где дверь служебного хода?

Он мне ее указывает. Вверху она застеклена. Я открываю ее и констатирую, что она выходит на старенькую улочку. Перед своей дверью работает бочар.

- Его расспрашивали? - указываю я на бочара.

- Да,- отвечает слуга.

- И он никого не видел выходящим от вас?

- Никого. Тем не менее он находился там, где вы его сейчас видите.

И тайна, дети мои, густеет, как застывающий холодец. Дело превращается в загадку закрытой комнаты. Мне доводилось иметь дело с загадками закрытых домов, но они не имели никакой связи (даже сексуальной) с загадкой данного убийства.

- Через какое время появился врач?

- Почти сразу же.

- А полиция?

- Спустя двадцать минут.

- Обыск в доме делали?

- Снизу доверху.

- И ничего не нашли?

- Ничего.

- Ваш хозяин не был женат?

- Нет.

- Наследники есть?

- Не считая маленькой ренты маме и мне, он все завещал компартии.

Я бросаю взгляд на часы. Кстати, о компартии - мне пора возвращаться к своей партии блюстителей порядка.

- Садовник живет в этом квартале?

- Нет, в окрестностях Верхнего Тюрлюрю. Как это забавно!

- И он сюда приходит сколько раз в неделю?

- Два раза в неделю, чтобы ухаживать за газоном.

- Его имя?

- Матье Матье.

- Вы заикаетесь или это двойное имя?

- Это его имя и фамилия.

- Хорошо. Благодарю вас.

Достойный слуга приободряется:

- Ах, господин полицейский, дай вам бог поймать преступника!

- Я бы ему глаза повыкалывала,- в душевной простоте утверждает Мариза, потрясая ножом.

Когда я возвращаюсь в бистро, вся моя теплая компания сидит в прежнем составе. Морбле так набрался, что объединенное министерство Возлияний и Самогоноварения вполне могло бы зачислить его в разряд своих исторических памятников.

Коллеги помогают мне погрузить его в машину, и я направляюсь в СенТюрлюрю с головой, полной вопросительных знаков, все как один более или менее выдержанных в стиле Людовика XV.

По дороге Морбле объясняет мне, что мы, полицейские в штатском, всего лишь ничтожные шутники. Одна лишь национальная жандармерия способна разобраться в этом деле. Он расхваливает достоинства этого элитарного корпуса и начинает плакать от умиления.

Потом он засыпает, что является для меня добрым утешением.

* * *

Когда я объявляюсь в нашей гостинице, рыжая и потасканная горничная сообщает мне, что мама поднялась к себе переодеться к обеду, который вот-вот начнется.

Я решаю слегка перекусить, прежде чем нанести визит Матье Матье, Устраиваюсь за нашим столиком и извлекаю салфетку из роскошного бумажного конверта, как вдруг раздавшийся на террасе голос заставляет меня вздрогнуть.