Тайна Пушкина | страница 20
П у ш к и н. Постой… постой!.. Дантес «заклинал тебя в том, что и его отец»?!
Н а т а л и. Там на балу… когда мы уехали рано… Я отвергла признания Дантеса… его ко мне… возвышенную страсть… Тогда барон Геккерн стал уговаривать меня… Жорж умирает от любви ко мне… И чтобы спасти его, я должна нарушить свой долг жены твоей. Я ему ответила достойно!.. Барон, видно, вышел из ума… И мог себе позволить…
П у ш к и н. Отечески сводничал своему так называемому сыну. Развратник старый! Представитель коронованной особы!.. Этого нельзя так оставить!.. Не должно!..
Н а т а л и. Прости меня!
П у ш к и н. «Прости» — страшное это слово…
Н а т а л и. Нет, нет!.. Богом клянусь, я пред тобою чиста… Мне надо было сразу отвергнуть ухаживания Дантеса. Но он вел себя до этого пристойно… Мое легкомыслие тому виною…
П у ш к и н. Ты — невинное создание. И не притворщица. Я сам виноват во всем… моя глупость, простодушие… несмотря на опыты жизни…
Звонок в дверь.
И мне казалось, поведение Дантеса не выходит из границ приличия. Я молча наблюдал… Знал, насколько ты заслуживаешь моего доверия… Но все же я был не совсем спокоен…
Н а т а л и (прижалась к нему). Мне страшно!.. Я всего теперь опасаюсь!..
Н и к и т а (входит). Граф Владимир Александрович Соллогуб по срочному делу.
П у ш к и н. Пусть войдет.
Никита уходит.
Я просил тебя не ездить туда, где я сам не бываю. А ты все радовалась своими победами на балах… из гордости, тщеславия…
Н а т а л и. Его у меня нет, разве только чуточку.
П у ш к и н. Знаешь, как в песне поется: «Не дай бог хорошей жены. Хорошу жену часто в пир зовут»… Вот тебе и мораль…
С о л л о г у б (входит, раскланивается, целует руку Натали). Я не помешал?
П у ш к и н. Располагайтесь, граф. (Натали.) Иди к детям, не тревожься… Меня не так-то легко с ног свалить.
Н а т а л и (в дверях). Господи, не допусти до беды!..
С о л л о г у б (передает двойной конверт). Когда я получил сей конверт, мне тотчас пришло в голову, что в нем что-нибудь о нашей дуэльной истории, следовательно, уничтожить письмо я не должен, а распечатать не вправе.
П у ш к и н (распечатал конверт, бросил на стол). Я уже знаю. Такое письмо я получил сегодня же от Елисаветы Михайловны Хитровой. Это мерзость против жены моей… Безыменным письмом я обижаться не могу. Если кто-нибудь сзади плюнет на мое платье, так это дело моего камердинера вычистить платье, а не мое… Жена моя ангел, никакое подозрение коснуться ее не может. Я по сему предмету пишу госпоже Хитровой…