Годы гроз | страница 121



— Возрадуйся, мой верный Брон — мы избавили мир от очередной ведьмы.

— Когда-нибудь мы уничтожим всех, я надеюсь. Присоединитесь ко мне? Завтрак под солнцем — доступное благо, как говорил один мой дядюшка.

— Почему бы и нет? — Кослоу с некоторым трудом присел на землю и потер поясницу. Моллард остался стоять.

— Садись, Дэн, не скромничай, — пробасил Брон и стал резать сыр.

— Что теперь станет с Альдерингом, инквизитор?

Кослоу задумчиво посмотрел на воробьев, скачущих у подъемного моста, и бросил им немного хлеба. Птицы передрались за угощение, отчаянно чирикая.

— Это решит король Эсмунд. Быть может, он назначит нового герцога. А может, разделит земли между графами.

— Не может быть, — выдохнул Дэн.

Брон хохотнул:

— Ослабь пояс, ты весь покраснел. Эти земли давно не твои, какая разница?

— Я понимаю твои чувства, юный Дэнтон, — утешающе сказал Кослоу. — Грустно смотреть, как твой родной край раздирает на части алчная знать. Но таков мир, и…

— Этому не бывать! — воскликнул Моллард.

Инквизитор переглянулся с Броном и медленно поднялся.

— Ты собираешься помешать этому? Как?

— Я хочу вернуть свой титул, — слова с трудом пробирались через пересохшее горло. — Я хочу выйти из инквизиции.

— Что?! — Брон вскочил, сжимая нож для сыра. — Как ты смеешь говорить такое?!

Он едва не бросился на Дэна — могучий и свирепый, как медведь — но старый инквизитор остановил его, подняв сухую ладонь.

— Когда мы познакомились, ты был еще мальчишкой, — сказал он, сощурившись. — Я мог бы казнить тебя тогда вместе с Арием. Ты помнишь Ария, юный Дэнтон?

— Да, инквизитор, — почти прошептал Моллард.

Кослоу пронзал его взглядом, словно кинжалом.

— Ты доказал, что верен Господу, и я был убежден, что встречу тебя снова. Так и случилось — ты стал моим рыцарем. Я гордился тобой, будто сыном, — голос инквизитора дрогнул. — Хоть не я взрастил тебя, но я дал тебе толчок, направил на верный путь! Как смеешь ты сходить с него?!

— Предатель! — рявкнул Брон и плюнул Дэнтону под ноги. — Ты падешь в Небытие, проклятый бастард!

— Хватит оскорблений, сир Раддерфорд, — Кослоу не сводил с Дэна матовых глаз. — Если он решил, что для него важнее, пусть будет так. Но знает ли юный сир Моллард, как проводится обряд выхода из инквизиции?

— Нет, — выдавил Дэн.

— Брон.

— Да, мой инквизитор.

— Пускай мне принесут перо и бумагу. Я хочу написать молодому инквизитору Хейсу. Пускай пришлет ко мне Зверя.

У Дэна закружилась голова. Как только он вступил в инквизицию, то услышал о Звере — беспринципном рыцаре, готовом на любую жестокость во славу Божью, и не только ради нее. Говорили, что он у Феникса на цепи — и стоит инквизитору Хейсу отпустить эту цепь, как враги его обречены.