Я смотрел на закат | страница 6
Убежал мой олень на чужую версту.
Я смотрел и ронял в угасающий призрак,
И песчинками дня засыпал я беду,
С чем же можно сравнить, когда солнце так низко,
Вас целует в глаза… И у всех на виду…
Отражается день безоглядно и дерзко,
И живые зрачки расширяет закат,
Чтобы миг тот услышать, печатно и резко
Пролистать свою жизнь, словно критик, назад.
Это — миг угасающий… Больно, печально…
Отражается век на озёрную гладь,
Чья-то жизнь исчезает за синею далью,
И душа улетает в горящий закат.
Королева
Старфетровая шляпа на башке,
Звездою белой светит хризантема,
Но почему-то двери на замке,
Не принимает нынче королева.
Отказано и росчерком пера.
Изнанка изразца… И так надменно…
Сегодня вас, о, извините, сэр,
Не принимаем… Пыль обыкновенна.
Не хочет видеть ваш изогнутый хребет,
Не может лицезреть холопов шарки,
Сегодня нет её, даёт она ответ,
И отошлёт назад те лестные подарки.
Не любит она вас, душа слуги,
Не ценит лесть холопа и досуга,
Сегодня поднялась не с той ноги,
Её Высочество, святейшая подруга.
О, извините, сэр, запомните навек,
Что ей холоп не нужен, и довольно
Её преследовать. Вы — умный человек,
Но лишь слуга её души покорный.
Не сдирай мою кожу
На откосе оврага останется почерк,
Потечёт белым стоком чужая строка,
Чья душа расставаться с землёю захочет,
Как берёзовым цветом светится река.
А берёза стройна, но стара силуэтом,
Не скрутил паралич, всё легка её длань,
Берестою ободрано сердце поэта,
И берёзовым соком сочится на ткань.
Ну, зачем же вы рвёте кору у берёзы?
В обожжённых стволах неприглядна земля,
На берёзу мою тихо падают слёзы,
И кровавый поток на душе у меня.
Не сдирай мою кожу, была белоствольной,
А теперь мои раны болят от дождей,
Этим ветром коробит и смерчем привольным.
Ты берёзу храни от жестоких людей!
Как простить этот век
Как простить этот век, обожённая роща,
Не кричит на берёзе в чёрном бархате грач,
Вороньё расклевало, обглоданы кости,
И за пышным застольем кощунствует рвач.
Не залить соловью горло оловом, песню
Им не вычеркнуть, снова бушует трава,
Я ведь думаю, жрать нас не станут и черви,
Ведь они нам родные, как эта земля.
Горгона
Окаменели твои струны,
Змееголовая Гертруда,
На всех — безликая одежда,
И маска заслонила вежды.
Безликостью уравновешен
Мой век, и на весах он взвешен,
Паёк рассчитан и поделен,
И вырезаны гены смелых.
Ползёт, как инфильтрат захвата,
И тянет камнем, донным звоном,
Дыханья нет для перехвата —
Змееголовая Горгона.
Берегиня2
Всё пройдёт, серый прах
Жизнь развеет по ветру,
Не стянуть в переплёт
Книги, похожие на Я смотрел на закат