Визит мертвеца | страница 82
Она хихикнула.
— Конечно, я. Я же помогала ему во всем. Даже деньги сюда переправляла.
— Ну-ну, не бери на себя чужих подвигов. Это — Бартон.
— Смотри-ка! Откуда ты все знаешь?
— Работа такая. А потом он вам с Лейси стал мешать, придерживал свою часть квитанции. Не хотел воспользоваться деньгами, пока Морган за решеткой…
— Точно. Можешь ты понять такую глупость? Заявлял, что это, мол, нечестно.
— У некоторых людей еще живучи предрассудки насчет честности, — сокрушенно сказал Шейн. — Вот ты и спелась с этим Хозменом и продала ему долю Макса, решив, что бандиту будет легче довести дело до конца. Ну, Бартона-то он обобрал быстро. И аппетит у него разыгрался… Ему уже расхотелось делиться с Лейси. Началась охота…
— Сам виноват. Мог бы поступить, как я: продать свою часть квитанции и уйти в сторону. Нам такая добыча не по зубам.
— Это Хозмен тебя уговорил, чтобы ты уговорила Лейси? Наверно, обещал добавить, если ты поможешь завладеть и последней долей. Не по зубам ей, видите ли… Нет уж, в твои зубки лучше не попадаться!
Она захныкала:
— А при чем тут я? На Хозмена работали таких два гангстера!
— А ты была в стороне. Ангелочек.
— Ну… не совсем. А что я могла?! Все, что могла, я сделала! — вдруг раскипятилась она. — Ведь это я упросила, чтобы твоей жене разрешили позвонить сюда и узнать у клерка, что ты дома! Мне стало жалко ее! Я бы на ее месте тоже беспокоилась…
— А каково мне было на моем месте?
— Ну, тебе невредно было и поволноваться. Уж больно ты невозмутимый. А я люблю, когда волнуются такие шикарные парни, как ты. У нас была бы восхитительная ночь, если бы нам то и дело не мешали… — Она снова потянулась к нему.
— Цыц, — произнес Шейн, — мы еще не договорили.
— А чего договаривать? — удивилась она. — Ну, охотились за Лейси и охотились. Ты сам знаешь как. На себе испытал.
— Еще бы!
— Но ты держался молодцом!
— Не будем отвлекаться. Хозмен, значит, очень расстроился, когда бандиты доставили ему только часть обрывка Лейси, да и то не самую главную?
— Он прямо озверел от злости, — призналась Элен.
— Наверно, и тебе попало?
— А мне-то за что?
— За нерасторопность. Не сумела у смертельно раненного человека отобрать нужную вещь…
Элен вздрогнула.
— Что ты плетешь?
— Не плету, а расплетаю. Узлы развязываю… Ты так орала у Лейси в номере, что вас призвали к порядку… А потом, когда он выскочил, ты тоже вылетела, как фурия. И понеслась к Хозмену, чтобы он срочно направил Джо и Лероя вдогонку за Лейси, пока тот не добрался до моей конторы. И это ты помешала ему толком дозвониться ко мне.