Комедия дель арте | страница 30



— Как можно перепутать рюкзак с чемоданом? — кричит Мурка. — Он что, идиот?

Я смотрю на бутылку водки, завернутую в газету «Советская Россия».

— Можно, Мура, можно, — с печальной мудрой улыбкой говорю я. — Ты же сама не заметила, как схватила чужие вещи!

Мурка вскакивает с кровати и натягивает бутсы, которые уже успела скинуть. На голову нацепляет защитный шлем.

— Немедленно вылетаем домой! — командует она. — Ни на секунду не останусь в стране, где на таможне иностранным гражданам подсовывают чужие мужские подштанники! Я, между прочим, представитель великой державы!

Я начинаю сердиться. Вся эта Муркина ахинея кажется мне совершенно неконструктивной.

— Рюкзак надо искать! — назидательно произношу я. — А не ерунду пороть! И хозяина чемодана было бы недурно найти.

Мурка задумывается. Она шарит по карманам и выуживает на свет крошечный диктофончик.

— Какое счастье, что я не сунула его в рюкзак! — говорит она. — Идем общаться с Чиполлино. Пусть даст телефон аэропорта.

— А диктофон зачем? — пищит забившаяся в угол Мышка, которая до сих пор чувствует себя виноватой, хотя не виновата решительно ни в чем.

— А мы его запишем на диктофон, и потом Мопс нам переведет. Она же знает итальянский, — отвечает Мурка. — С голоса все равно ничего не понять.

— Ты что, всех будешь записывать на диктофон?

— Ага, — говорит Мурка. — Всех.

— Ты знаешь, — осторожно говорю я. — Мне кажется, это сильно затруднит наше продвижение в народ. Лучше общаться по-английски. Или жестами.

— Так мы вообще никуда не продвинемся! — Мурка уже начинает сердиться. — Ты в Италии? Ну, и говори по-итальянски!

И она бежит вниз по лестнице к Чиполлино.

— Мура! Ты же тоже в Италии! — кричу я ей вслед, намекая тем самым, что она вполне может сама изъясняться по-итальянски. Без моей помощи.

Но Мурка уже далеко внизу. Мы с Мышкой догоняем ее у стойки ресепшна. Она сует диктофон прямо в рот Чиполлино и что-то быстро тараторит по-русски. Я улавливаю только слово «чемодан». Чиполлино слушает благосклонно и еще более благосклонно поглядывает на диктофон. О, как он хорош! Наконец Мурка затыкается. Чиполлино откашливается, отставляет в сторону ногу, откидывает назад голову, встряхивает черными кудрями и выставляет вперед руку. Потом складывает ладошку лодочкой, как обычно делают оперные певцы, будто просят милостыню, открывает рот и… начинает петь. «О соле, о соле мио!» — надрывается Чиполлино, и ему вторят все окрестные коты. «Все ясно, — обреченно думаю я. — Типичный итальянец!»