Как быстро закончилась ночь | страница 38
– Я предлагаю спуститься вниз, где я выпишу чек. Все будут счастливы, и потом мы поедем ко мне. Чтобы поговорить об искусстве, – прибавил он.
– Ты выпишешь чек на очень крупную сумму, – предложила Люси, зная, что он может это себе позволить.
– Конечно. – Он лукаво улыбнулся и многозначительно подмигнул ей.
Глава 7
– Красивое место, – сказала Люси, когда они вошли в его пентхаус.
Оливер просто пожал плечами:
– Меня оно устраивает. Но это не квартира на Пятой авеню с видом на парк.
– У большинства людей нет даже этого. Если бы я не жила с твоей тетей, то арендовала бы квартирку размером с твой коридор.
Люси огляделась с любопытством, стараясь запомнить все детали профессионально оформленного интерьера. Оливеру не нравилось его жилище. Он просто приходил сюда ночевать.
Оливер снял пиджак и бросил его на подлокотник кожаного дивана. В кармане пиджака лежала квитанция на картину, которую он только что купил на благотворительном мероприятии. Он аккуратно сложил ее и убрал, пока Люси не увидела. Она думала, что он просто пожертвовал деньги на художественную школу. Она не знала, что картину доставят ей позже от неизвестного дарителя.
Он не совсем понял, почему так поступил. Оливер никогда не славился крупными пожертвованиями благотворительным организациям или экстравагантными подарками. Большинство людей рядом с ним ни в чем не нуждались. Но сейчас ему просто захотелось сделать для Люси приятный сюрприз. Она обрадуется подарку. Он с удовольствием посмотрит, как она улыбнется при виде подаренной картины.
– Теперь я понимаю, почему тебе не составляет труда приезжать ко мне без предупреждения, – произнесла она, отвлекая его от размышлений. – Ты живешь всего в нескольких кварталах от дома Элис.
Он подошел к ней сзади и помог снять пальто. Он не ответил на ее замечание, поэтому она повернулась к нему лицом.
– Да. – Оливер сделал глубокий вдох, стараясь обуздать желание. Он не собирался набрасываться на Люси, хотя ему очень хотелось ее поцеловать. – Я живу неподалеку от работы, от дома своего отца и сестры. – Он положил ее пальто на диван. – Выпьешь что-нибудь?
– Да, – сказала она с вежливой улыбкой. – У тебя есть патио или балкон?
Секунду он колебался, не зная, хочет ли делиться с Люси этой частью своей жизни. По крайней мере, пока. Одно дело – желать соблазнить Люси, другое – показать ей свое место для уединения. В его квартире не было традиционного балкона; у него было нечто гораздо приятнее. Но он ни разу не показывал это место женщинам, с которыми встречался.