Гарри Диксон. Дорога Богов | страница 33
Сыщик дружески и снисходительно потрепал ученика по плечу.
— Но вечер остается в моем распоряжении, ибо мы идем в театр.
— Правда? Я видел афишу… Нас ждет удивительная скучища: играется старая французская пьеса о войне «Клубничная ферма». Похоже, сплошная пошлятина.
— Дамы Мэривуда хорошо вас просветили, — засмеялся Гарри Диксон. — Если не ошибаюсь, речь идет об одном эпизоде войны семидесятых годов с выстрелами, славными пехотинцами и не менее геройской и чистой девушкой, которую играет обаятельная Дженни Преттифильд. Однако, малыш, придется подчиниться, ибо служба есть служба. И потом… вы не совсем будете присутствовать на спектакле.
Объявили о приходе нового мэра, Харриса Спенсера.
Тот вошел с угрюмым выражением лица.
— Ну и что, господин Диксон, что вы мне можете доложить о новом преступлении, которое вновь обагрило кровью наш городок, некогда весьма мирный? Я не устаю повторять, что вы были почти свидетелями, вы и ваш ученик…
— Вы прекрасно осведомлены, господин мэр, — вежливо ответил сыщик.
— И что, мистер Диксон?
— И что… Это все, господин мэр.
Чиновник едва не задохнулся от удивления и гнева.
— Ну, нет, со мной это не пройдет!.. — воскликнул он.
— Действительно, сэр, я нуждаюсь в вашей помощи. В муниципальном театре есть статисты?
— Что?.. Почему?.. Статисты?.. — едва сумел выговорить мистер Спенсер.
— Да, статисты. К примеру, французские солдаты, красивые и крепкие ребята в голубых шинелях и красных панталонах, как в довоенные времена, — с невинным видом пояснил Гарри Диксон. — Я подумал, что эти роли сыграют полицейские Мэривуда, которым будет разрешено заработать на этом несколько дополнительных шиллингов…
— И когда это будет, сэр? И если это разрешение будет получено от коммунального совета…
— Все к лучшему в этом лучшем из миров, господин мэр. Эти полицейские, солдаты на один вечер, будут стрелять по ходу пьесы холостыми патронами. Но, в виде исключения, не попросите ли вы их вооружиться служебными револьверами, заряженными настоящими пулями?
— Я ничего не понимаю в ваших фантазиях, которыми вы излишне часто увлекаетесь, и не согласен удовлетворять вашу просьбу.
Тон сыщика изменился и стал резким и непреклонным.
— Если не отдадите этот приказ сию минуту, господин мэр, велев им заодно и соблюдать полнейшее молчание, я воспользуюсь единственным телефоном в Мэривуде, чтобы связаться с министром внутренних дел и обратиться к нему, в силу моих прав, чтобы немедленно отрешить вас от должности мэра. Вам ясно? Сожалею, что не могу вам уделить времени на разговоры… Том, проводите господина!