Бабур-наме | страница 27
Бабур отмечает, что его отец был скорняком (он употребляет слово xxx , т. е. скорняк), а в
переводе М. Салье, это дано как “...его отец некоторое время занимался ремеслом живодёра” 72.
Описывая свой поход в область Дуки, Бабур рассказывает о том, что вечером этого дня
пошёл такой дождь, что он вынужден был сложить ковры в одном месте в высокую кучу и
сидеть на них до утра: “... утро застало меня в таком приятном положении” 73 .В данном тексте
слово приятный не соответствует содержанию рассказа. Сличение с текстом показало, что из-за
неразборчивости последнего слова *** М. Салье было прочитано как ***, и перевод получился
неверным. На наш взгляд, правильно “... утро застало меня в таком печальном состоянии”, т. к.
Бабур пишет: ***
Новое издание “Бабур-наме” на родине, в Узбекистане, — дань глубокого уважения его
таланту и высокое признание его научного вклада в развитие отечественной литературы и
историографии. Это издание не преследует только научные цели, оно предназначается для
широких читательских кругов единственно с целью нового приобщения их к яркому наследию
Захир ад-дина Бабура.
На полях этого издания сохранена нумерация страниц Хайдарабадской рукописи “Бабур-
наме” в издании А. Беверидж, чтобы читатель имел возможность при необходимости
самостоятельно сличить и сравнить перевод с текстом. “Бабур-наме” в указанном издании. В
конце книги даны примечания и указатели собственных имён и географических названий.
_________
Примечания к переводу Бабур-наме составлены кандидатом филологических наук М. А.
Салье и кандидатом исторических наук Д. Г. Вороновским. Примечания следуют постранично,
без особой нумерации, в тексте их приняты следующие сокращения:
1. годы хиджры и н. э. даны через знак равенства, без указания эры;
2. ок. — около;
3. р. — родился;
4. ум. — умер.
Двойные даты в скобках показывают время правления данного хана, шаха и т. д.
Географические пункты в пределах современной территории указаны по нынешнему
административному делению; остальные — как у Бабура, т. е. без распределения на страны
(Индия, Пакистан, Афганистан и проч.).
_______________________
1. Первое издание дивана Бабура осуществлено Д. Рассом в 1910 г., затем А. Самойловичем. См.: D. Ross. A
collection of poems by Emperor Babur. f Jounal and proceedings of the Society of Bengal. Vol. VII. Extra N., Calcutta.