Поход викингов | страница 50
— Успокойся, сын ветров, успокойся! Это я, Вальтьоф!
Он погладил коня и почувствовал, как по телу животного от гривы до колен пробежала дрожь.
Глава II
«Гусь» И «Медведь»
Скьольд проснулся от какого-то странного топота на палубе. Вальтьоф был уже на ногах. Сквозь просветы в неплотно сшитых шкурах, натянутых над трюмом, пробивалась серая мгла — предвестница утренней зари.
— Что случилось, отец? На нас напали?
— Гром всю ночь бил копытами. Видно, чуял в воздухе опасность.
До них доносились гул голосов, слова команды, приглушенные всплесками волн, ударявшихся о борт судна.
Отец и сын поспешно оделись и поднялись на палубу, застегивая на ходу меховые куртки. Уже на трапе у Скьольда перехватило дух. От морозного воздуха у мальчика валили изо рта клубы пара. После отъезда из Эйрарбакки ему еще не привелось испытать такой лютый холод.
Все моряки столпились у правого борта.
— Что случилось, Грим? — спросил Скьольд одного из них, стоявшего у кабестана.
Лицо у Грима было землистого цвета.
— Айсберги! И стряслось же такое! «Коза» попала в ледяной плен.
«Коза» находилась менее чем в трех кабельтовых от «Гуся», в центре узкого треугольника, образованного тремя ледяными горами. Скьольд никогда не видел ничего подобного. Рыхлые и все же грозные, эти горы на сто футов возвышались над морем, покачиваясь на волнах. Рыбакам не раз приходилось встречать в Исландском море блуждающие ледяные глыбы, но о таких гигантах не упоминалось даже в самых преувеличенных рассказах.
И сразу же произошло непоправимое. Одна из ледяных глыб перевернулась, удивительно похожая на резвящегося кита. Ее вершина погрузилась в воду близ носа «Козы», выбросив струю воды, равную по высоте утесам Боргарфьорда. В то же время основание ледяной горы очутилось на поверхности. Переворачиваясь, ледяная громадина задела судно, которое мгновенно раскололось пополам. Взметнувшаяся волна обрушилась на «Гуся». Еще минута, и все мужчины уже валялись на палубе, оглушенные мощным ударом ледяного чудовища. А гигантская льдина снова спокойно покачивалась на седых волнах.
От «Козы» не осталось и следа. Ни одно тело не поднялось из морских глубин, ни один обломок не всплыл на воду. Огромная воронка втянула все в себя.
Скьольд поднялся одним из первых.
Безграничный ужас отразился на лицах людей. Истошным голосом вопила какая-то женщина: ее брат был гребцом на «Козе». Пришлось запереть ее в трюм. Охваченная безумным отчаянием, она хотела броситься в море и била кулаками каждого, кто к ней приближался.