Герои академии Даркстоу | страница 64



Стою, глядя на противоположную стену и даже не моргаю. То, о чём он говорил… то, как он об этом говорил…

О, да, он был честен со мной. Но за что мне вся эта правда подана именно сейчас и именно в таком виде?!

Я и сама не заметила, как увлажнились мои глаза.

— Простите меня за то, что я говорю вам всё это. Но я видел по вашему лицу — сегодня вы не отдавали себе отчёта в том, кто вы есть. Вам пора понять, что другой судьбы у вас не будет. И смириться с этим.

— Вы чудовищно жестоки, — выдавливаю из себя, всеми силами стараясь не пролить ни слезинки.

— Когда-то и мне пришлось смириться с тем, кто я есть. Вам будет проще, если у вас это произойдёт сейчас, до того, как вы позволите себе мечтать о чем-то большем, — негромко отвечает Рес, также не глядя на меня.

— И всё это… всё это я должна была услышать из-за дурацкого приглашения на бал? — поджав губы и всё ещё силясь не разреветься перед ним, холодно выцеживаю.

Молчание, последовавшее после моего вопроса, было красноречивее всех слов.

— Будьте добры, оставьте меня одну, — произношу ровно.

Рес выходит и закрывает за собой дверь, а я медленно опускаюсь в купальню.

Вот так, да?

Другого будущего не будет, да?

И мне стоит смириться?

— Да чтоб вас всех хаос пожрал, — медленно произношу, глядя вперёд и ничего не видя.

Они с наследником полагают, что я порыдаю и приму всё, как есть? О, глупцы! Видит хаос: мужчины становятся очень недальновидны, когда верят, что лишили женщину всех вариантов.

Меня пригласили на бал? На моё имя отправили запрос самому императору?

Так я приду!

И этот бал знать империи ещё долго не забудет!


— Дони, туже! — командую, держась за края дамского столика.

— Молодая госпожа, если я затяну туже, я сломаю вам рёбра! — в ужасе лепечет служанка.

— Мне ни к чему рёбра, если я не смогу очаровать на этом балу всех мужчин, до последнего! — рявкаю на неё, стараясь не дышать.

— Госпожа, вы говорите, как ваша матушка! — едва не плача от необходимости убивать моё здоровье этим орудием для пыток, отвечает Дони.

— Что? — резко разворачиваюсь к девушке, — Почему ты так сказала?

— Потому что это правда, — пряча глаза, произносит та; затем всё же находит в себе силы, поднимает на меня взгляд и отвечает, — Ваша матушка в молодости мечтала понравиться всем мужчинам. Я была ещё совсем маленькой, но помню, как она ловила своё отражение во всех зеркалах особняка.

Оборачиваюсь и смотрю на собственное отражение. Да, в этом платье, с этой высокой причёской, я и впрямь слишком сильно напоминала мою мать. Декольте моего наряда можно было смело назвать вызывающим, если бы не одно «но» — тончайшее черное кружево, что тянулось от края выреза до самого горла, заковывая все предположительно открытые участки моего тела в дорогую, но надежную броню.