Верховные боги индоевропейцев | страница 70
других жен, главная жена восклицает: «Там (asäu) взошло
солнце, тут (ayäm) взошло счастье (доля, bhäga)»48.
Противоречат ли этим признакам прямые связи bhäga или
Бхаги с Индрой в десятой части строф, где они появляются вме-
сте? Нет. Из этих одиннадцати случаев восемь не имеют ни-
какого отношения и не содержат даже намека на свойства са-
мого Индры ни в связи с войной, ни в связи с неистовостью49;
речь идет по большей части о наделении, чего естественно ожи-
дать от любого бога, которому воздают должные почести, ка-
кими бы средствами он ни пользовался для осуществления это-
го наделения; в других речь идет лишь о носящих мирный ха-
рактер сравнениях Индры с Бхагой. Остаются только три слу-
чая, касающиеся непосредственно битвы, победы, захвата. Один
из них мы встретим скоро в связи с Аншей50; другой, 3, 49, 3,—
просто сравнение51, чем он и обесценивается, поскольку ведий-
Глава II. Младшие верховные боги ведийской теологии 79
ские сравнения далеко не всегда заботятся о полной адекватно-
сти, третий — это две следующие друг за другом строфы боль-
шого гимна Индре 3, 30, которые следует рассмотреть.
После обычного приглашения прийти на жертвоприношение
(1—2) поэт напоминает богу его подвиги (3—15), потом (16—
17) в цветистых выражениях и с множеством устрашающих по-
дробностей просит у него разгрома врага. Именно тогда (18—
19) появляется апеллятив bhäga в контексте совершенно иного
тона, продолженного в следующей строфе (20); затем 21—22-я
строфы, заключающие гимн, восстанавливают декорум и вновь
принимают воинственный тон. Вот эта своего рода передышка
в неистовой речи:
18. Когда ради счастья (svastdye), с твоими боевыми конями ( v ä j i -
bhih), о вождь, ты располагаешься с большими, многочисленными
запасами еды, пусть мы [мы, певцы? или: я, певец, и мой заказчик,
жертвователь?] станем также завоевателями большого богатства (гйуб
vantdro bfhatdh)\ Для нас, о Индра, пусть будет доля (bhdgah),
снабженная потомством (pra]dvän)\
19. Принеси нам, о Индра, сверкающую долю (bhägam... dyumäntam),
чтобы мы положили рядом для нас (что-нибудь) из твоего дара в твоем
избытке! Как море, растянулось наше желание, наполни его благами
4väsünUm), о хозяин благ (vasupate)\
20. Это желание, удовлетвори его коровами, лошадьми, великолепным
подарком — й растяни его еще! Стремящиеся к солнцу, своими гимнами
певцы Кушика сделали для тебя, о Индра, колесницу...
Этот короткий пассаж, конечно, никак нельзя считать мир-
ным оазисом в воинственном гимне, и мы знаем, что поэт на-