Скверна | страница 17
Кусочки металла лежали рядом с концом цепи, извивающейся по полу. Напротив стены из оштукатуренного кирпича стояло мусорное ведро, переполненное использованными бумажными тарелками. Множество тарелок в беспорядке валялось на полу, словно их просто откидывали в сторону. На них виднелись засохшие остатки еды.
— Цепь достает до туалета и раковины в углу, — сказал детектив Сандерс, указывая своей авторучкой, — но не до другой стороны комнаты.
Там, куда не доставала цепь, лежал скопившийся за долгие годы хлам, покрытый слоем пыли: от старого водонагревателя, который отец собирался выкинуть, коробок с рождественскими украшениями, до противомоскитных сеток и сломанных стульев. В углу стояли грабли, мотыги и различные лопаты — все в следах ржавчины.
— Обычно вилы стояли там, — сказала Кейт, указывая на инструменты в углу. — Такие же ржавые, как и все остальное.
Детектив Сандерс взглянул на инструменты и кивнул.
— Похоже, кто-то был прикован здесь несколько недель.
Кейт указала на отвертки, плоскогубцы и напильник на полу:
— Должно быть, он использовал свою одежду — например, ремень, — чтобы выудить инструменты с того конца комнаты. С их помощью он и разломал цепь.
— Мы считаем так же, — согласился детектив Сандерс.
Кейт заметила кучку ржавых опилок:
— Похоже, напильником он заострил зубцы у вил.
Детектив Сандерс кивнул в сторону грязных бумажных тарелок, разбросанных по комнате.
— Ваш брат когда-нибудь вытворял подобное?
— Никогда, — не колеблясь, ответила Кейт, оглядывая подвал. — Этого я не могу объяснить.
— Брат когда-нибудь проявлял жестокость? — спросил он.
Кейт замотала головой еще до того, как он договорил.
— Нет, — настойчиво сказала она. — Это не в его характере. Я понимаю, на что это похоже, но я даже представить не могу, чтобы Джон так поступил. Он был робким, и, если кто-то обзывал его, тут же убегал. Он никогда не дрался. Я ни разу не помню даже, чтобы он дал сдачи, если кто-то толкал его. Максимум, на что он был способен — это сидеть в своей спальне и грустить.
Детектив Сандерс огляделся еще раз:
— Похоже, он вышел за пределы простой грусти.
Кейт раздраженно всплеснула руками:
— И что теперь? — Ее руки вновь повисли по бокам. — Умственно отсталый человек с разумом ребенка одолел маньяка, пожирающего человеческие глазные яблоки, и держал его здесь прикованным?
Детектив Сандерс приподнял бровь:
— Именно так все и выглядит.