Могучий русский | страница 32



Но тут тот самый случай, когда судьбу языковой нормы определило законодательство. Федеральным законом от 9 ноября 2009 г. № 53-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» установлено единообразное использование слов «паралимпийский» и «сурдлимпийский» по аналогии с написанием, установленным международными спортивными организациями и принятым в других языках: англ. Paralympic Games и фр. Jeux Paralympiques.

Вот так в один момент и закрепилась эта калька в русском языке. Именно поэтому сейчас используют только вариант «Паралимпиада».


Лайк? Любо!

Что происходит с русским языком, пока все лайкают мемы о хайпе? Стоит ли паниковать и думать, что он в опасности? Нет: современная волна заимствований далеко не первая. Вспомните экспансию тюркских языков, польского, немецкого, голландского, французского. Без них у нас не было бы таких привычных слов, как «курорт», «изюм», «бульон» и тысячи других, ибо каждый исторический этап так или иначе находит своё отражение в любом языке.

И нынешнее нашествие англицизмов – не исключение. На мой взгляд, это даже играет на руку русскому языку – многие стали ещё тщательнее заботиться о культуре речи и своей грамотности в целом, регулярно задумываясь: «А как правильно?»

Я убеждаюсь в этом каждый день, общаясь с читателями своего блога. Но знаете, что самое интересное? Большинство действительно хотят говорить и писать грамотно, только не могут разобраться в необъятном потоке информации и найти ответ на главный вопрос – «А что же сейчас считать той самой нормой?» К сожалению, многие поддаются влиянию мифов о «новых правилах» и не знают авторитетных источников, где всё лежит на поверхности.

Другой вопрос: что же всё-таки делать с обилием заимствований, которые вытесняют из лексикона носителей русского языка исконно русские слова? Здесь невозможно дать однозначный ответ хотя бы потому, что это противостояние длится не одну сотню лет. Например, Пётр I всегда велел «писать всё на русском языке, не используя иностранные слова и термины». Например, в письме послу Рудаковскому он писал:

«В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».

Но что мы получили в итоге? Именно при Петре I, когда было прорублено «окно в Европу», в русский язык хлынул поток голландских и немецких слов. И это было оправданно, потому что тогда появилось много новых понятий, для которых в русском не было соответствующих названий.