Дон-Карлос инфант Испанский | страница 67
Поэзия... не больше!.. В голове
Моей всплывают часто пузыри
Престранные и лопаются тут же.
Вот вам и все тут. Полно же об этом.
Принцесса
(в удивлении отходит от него и издали
пристально за ним наблюдает).
Я истощилася... Он, как змея,
Увертлив... не схватить! Чудак...
(Помолчав).
Что ж это?
Уж не чрезмерная ль мужская гордость,
Которая, чтоб больше насладиться,
Застенчивости маску надевает?
(Опять приближается к принцу и сомнительно смотрит на него).
Так объяснитесь, принц. Я здесь стою,
Как перед шкафом, замкнутым волшебно,
К которому ключи мои негодны.
Карлос.
Как я пред вами.
Принцесса
(быстро от него отходит и молча прохаживается взад и вперед по кабинету и, кажется, размышляет о чем-то важном. Наконец, после продолжительнаго молчания, важно и торжественно).
Будь, что будет! Я
Решаюсь вам открыться наконец.
Своим судьей вас, принц, я избираю.
Вы благородный человек -- вы муж,
Вы рыцарь. К вам на грудь бросаюсь я.
Вы, принц, меня спасете, а нельзя
Спасти меня -- поплачете со мною.
(Принц приближается к ней с удивлением, полным участия и любопытства).
Один придворный просит у Филиппа
Руки моей -- Рюй-Гомец, граф де-Сильва.
Король согласен, кончен торг ужасный
И продана я твари.
Карлос
(сильно потрясенный).
Продана?
И снова продана? и снова тем же
Барышником, известным всем на юге!
Принцесса.
Нет, выслушайте, принц. О! мало
Того, что в жертву я принесена,
Моя невинность тут не безопасна...