Дон-Карлос инфант Испанский | страница 61



                       Да в этом я согласен, верю вам...

                       Но заперли?-- не заперли, уверить

                       Могу вас в этом! Вдруг я слышу, кто-то

                       На лютне, кажется, играет... Так,

                       Принцесса? ведь на лютне?

(С сомнением осматривается).

                                                     Точно! там

                       Лежит она... а лютню, знает Бог,

                       Люблю я до безумья. Я -- весь слух,

                       Я все забыл, врываюсь в кабинет,

                       Чтоб посмотреть волшебнице в глаза,

                       Что так небесно тронула меня,

                       Так сильно, мощно мною овладела...


                                           Принцесса.


                       Какое любопытство! И его,

                       Признайтесь, принц, вы скоро утолили.

(После некотораго молчания значительно).

                       О, уважать должна я человека,

                       Кто чтоб избавить женщину от краски,

                       Такою ложью путает себя.


                                 Карлос (простодушно).


                       Принцесса, вижу сам, я только порчу,

                       Не поправляю. Уж избавьте лучше

                       Меня от роли, для которой я

                       Нисколько не гожусь. Вы здесь искали

                       Убежища от света. Здесь хотели

                       Вдали от любопытных глаз людей

                       Пожить для тихих сердца упований.

                       Я, сын несчастия, вошел -- и вот

                       Прекрасный сон разрушен. Но за-то

                       Себя я должен скорым удаленьем...

(Хочет итти).


                                           Принцесса

             (удивлена, озадачена, но мгновенно приходить в себя).


                       Принц... о, вы злы!


                                           Карлос.


                                           Принцесса, понимаю,

                       Что этот взгляд, и в этом месте значит,

                       И эту добродетельную робость

                       Я уважаю. Горе человеку,

                       Кого румянец женский ободряет!

                       Я трушу, если женщины боятся

                       Меня.


                                           Принцесса.


                                 Возможно ли? Стыдливость, право,

                       Чрезмерная для юноши и принца.