Принцесса Греза | страница 25



О если б мог я только описать

Вам образ принца, чистый, идеальный!

Его любви поэму вам открыть!..

Достоин ли о нем я говорить?

Мелисинда

Нет, говорите, я хочу вас слышать.

Итак, вы очень любите его?

Бертран

Люблю и преклоняюсь перед ним.

Когда в Эг-Морт он прибыл грустный, бледный,

Задумчивый, и я узнал, что бедный

Своим врачом уж был приговорен,

Что он стремится к смерти неизбежной

На ненадежном этом корабле,

Что он влюблен в ваш образ дивный, нежный,

Что перед тем, как кончить на земле

Печальное свое существованье,

Он хочет видеть в свой предсмертный час,

Прекрасная принцесса Греза, вас,

О, понял я душой его желанье,

Пошел к нему...

Мелисинда

(живо)

И он вас полюбил?

Бертран

Я с ним мечты и грезы разделил,

Я стал его учеником и братом.

О, в этом мире, пошлостью богатом,

Нашлось немало осуждавших нас;

Но я пошел за ним без размышлений!..

Мелисинда

О рыцарь, сколько благородства в вас!

Бертран

Сначала путь наш был без приключений.

И вот, когда по голубым волнам

Плыла галера, унося нас к вам,

С восхода солнца до его заката,

В течение томительного дня

Стихи, что принц сложил для вас когда-то,

Читать ему он заставлял меня.

Мелисинда

О да! Ваш голос так красив и звучен!

Бертран

Так я все время был с ним неразлучен.

О да! Конечно, был влюблен Тристан

В свою Изольду, деву Ирских стран;

Пылала Ода страстию к Роланду,

А юный Флор - к прелестной Бланшефлер,

Но не любил никто до этих пор,

Как принц Рюдель принцессу Мелисинду.

Ах! Эти слезы в тишине ночной,

Когда он был наедине со мной,

И стоны, и мольбы!.. Когда б вы знали!

Мелисинда

Так для него вы и ночей не спали?

Бертран

(вставая, в волнении)

Как описать, о женщина, наш путь

По влаге волн, предательской и зыбкой,

Когда в погоне за твоей улыбкой

Ежеминутно мог он утонуть!

Мы выпили до дна страданий чашу.

За бурей - буря, и галеру нашу,

Как скорлупу, кидало по волнам,

Но бедный принц служил примером нам:

Ни жалобы, ни страха, ни сомненья!

И мы учились забывать мученья.

Порой просвет и вид чужой земли

Нас отдохнуть гостеприимно манит,

Цветущий остров видим мы вдали,

К цветам, к земле неудержимо тянет,

Но нет! Вперед! И мимо мы летим.

Крепчает ветер; боремся мы с ним;

И вдруг корабль турецкий нам навстречу!

Не описать смятение и сечу!..

Они ко дну идут, побеждены.

Опять летим! Дождь, вихорь, буря, холод.

И, наконец, ко всем мученьям - голод!

Несчастные гребцы истощены;

На вид они уж призраки, не люди:

Лохмотьями едва прикрыты груди;