Нож. Лирика | страница 14



Бросает на пол ледяной
Хочет схватить ее за волосы
Но стрекочет сверчок
Старик включает свет убирает пилу
Она тянет руку к нему
Он берет ее
И вдыхает
Запах рыбы.

ADVENT

Ich hätte Kerzen angebrannt
doch das Licht es fiel mir aus der Hand
die Flammen stiegen ungeheuer
und deine Haare fingen Feuer
ein kleines Boot im Flammenmeer
kein Land in Sicht nicht Feuerwehr

КАНУН

Я свечи как положено зажег
Но удержать огня в руках не смог
И пламя жадной силой собралось
И дотянулось до твоих волос
И лодку стало в пламя уносить
Которого уже не погасить

MALTA

Unter Vollmond und Girlanden
ist ein Trugbild aufgestanden
springt mir aus der Schädelhaut
fällt grunzend in mein Lendenkraut
sitzt mir im Schritt
und will mich fassen
doch wird es im Gestank erblassen
so werf ich das Gespinst zu Erden
zergeht dort wohl zu tausend Scherben
muß eilig mich darüberlegen
das mit dem Mund zusammenfegen
dann spucke ich in mein Gesicht
da stirbt es mir im Augenlicht

МАЛЬТА

Сверкнув под полною луной
Больной фантом пришел за мной
Из черепушки прыгнул бодро
И рылом влез ко мне под бедра
Засел в паху
Все хрюк да хрюк
Я не куплюсь на этот трюк
Его в кромешный смрад откину
Порву на части паутину
Пусть будет их невпроворот
Я наберу их полный рот
Себе же в морду блевану
Пусть эта дрянь идет ко дну

GROßMUTTER

Ich lieg bei dir auf einem Bein
im bettgestellten Totenschrein
ewig kommst du nicht zur Ruh
ich sehe dir beim Sterben zu
doch schüttelt mich die Langeweil
ich fessel dich mit Wäscheseil
bis in den Tod soll ich dich lieben
muß erst das Fett nach oben schieben
dann leg ich mich auf deine Haut
ich bin im Takt das Bett ruft laut
bald stopfe ich das Schoßgesicht
mit einer Handvoll Falten dicht
Steiß und Rücken reiben wund
und etwas fällt dir aus dem Mund
ewig kommst du nicht zur Ruh
ich näh dir Mund und Augen zu
die Nase die vom Atmen trocken
schließt eine Klammer für die Socken
du hast gar nichts zu vererben
da sollst du etwas schneller sterben
dein Herz schlägt schwach
mein Herz schlägt laut
das Leben springt dir von der Haut
so will ich bis zum Leichenstein
dein lieber braver Enkel sein

БАБУШКА

Выходит так что мне пора
Лежать у твоего одра
Уже тревоги не таю
И близко вижу смерть твою
От долгой скуки я дрожу
Тебе я челюсть подвяжу
Когда последний час пробьет
Я смою твой последний пот
Того никак не миновать
Натужно заскрипит кровать
Как только прозвучит отбой
Всему что я считал тобой
Ты в пролежнях ты холодна
Но все еще течет слюна
Тут церемония проста
Замкну тебе глаза уста
И нос уже остывший твой