Нож. Лирика | страница 11



der Gedanke an das Mädchen war kein Kissen
doch fand ich Schlaf
Aus meinen Augen fielen Kohlweißlinge
in das hohe Korn eines Tagtraumes
das Nachtkind brachte mir ein Feuer
doch der Traum sprang mir auf die Schulter
und erzählte mir von seinen Träumen
als ich ins Meer lief
es war der längste Sommer meines Lebens
ich fing die Fische in Pfützen
und brachte sie dem Mädchen
das sie entkleidete
und zu den anderen legte
die nicht im Wasser ertrunken sind
Ich will Meer

МНЕ ХОЧЕТСЯ МОРЯ

Мне хочется моря
Это было мое лучшее лето
С долгим дождем и с огромной луной
Зверьками в черных ковчежцах
И девушкой
Державшей улиток на светлых ладонях
Она листопада боялась
Собака бездомная
Под высокими ветками
Слушала в зовах листвы
Гнезда стонущие от боли
Я избавил от рака
Девичью грудь
Бросил за спину
Мы с нею слились в кровотоке
Запоздала саркома
Нас баюкало море
И сошло постижение звезд
Он лежал умирая на голой земле
Костеря небеса
Что несли грозовые цветы
К губам его волны сметали песок
Солнце ладонью прикрыло лицо
Печалился мир
Я полз по грязной простыне речного русла
Цвета замысла мерзкого
Растрескалась будто ступня у старухи
Мысль о том что девушка подстилкой не была
Все же я засыпал
Капустницы вылетали из глаз моих
В высоких колосьях дневной мечты
Ребенок ночной приносил мне огонь
И все же мечта на плечо мое вспрыгнула
Повествуя о собственных снах
Когда вбегал я в море
Было самое долгое лето моей жизни
Я рыбок в лужах ловил
И носил их подруге
Которая чистила их
Добавляя к тем
Которых я выловил раньше
Мне хочется моря

TANZERIN (2)

Das ganze Ballhaus hat nach ihr gerochen
der Duft ist mir ans Herz gekrochen
und Schwindel schob sich vor mein Hirn
hob sie der Tänzer über Stirn
doch plötzlich fiel der Tänzer hin
und sofort tot die Tänzerin
die Anmut brach wie ihr Genick
und mein kurzes Augenglück

ТАНЦОВЩИЦА (2)

Был полон ею
Бальный зал
Под сердце запах подползал
Круженье пируэт прыжок
Танцор ее поймать не смог
Падение сплетенье тел
И позвоночник захрустел
И нет танцовщицы на свете
И кто за то теперь в ответе

MADCHEN TOT

Da liegt sie nun
steif wie ein Brett
hat keine Koffer unterm Bett
liegt so kalt am Waldesrand
gemeuchelt durch die eigene Hand
ihre Augen ohne Schein
sie wird nie wieder siebzehn sein

ДЕВУШКА МЕРТВА

Лежит она
Как камень холодна
Свободна от земных оков
Постелей чемоданов сундуков
Лежит она у леса на краю
Сама избрав судьбу свою
В ее глазах угас последний свет
Ей не исполнится семнадцать лет

SAUTOD

Ich bin in Hitze schon seit Tagen
so werd ich mir ein Kahlwild jagen