Тихая сельская жизнь | страница 87
По тому взгляду, который бросила на инспектора моя госпожа, я поняла: она явно хочет заявить ему о том, что в деле Пикеринга как раз доскональности-то и не хватало. Но она все же предпочла промолчать.
А Сандерленд снова обратился к своему вездесущему блокноту.
– Мисс Армстронг, сделайте доброе дело, попросите кого-нибудь из здешней прислуги разыскать и пригласить ко мне мисс Сильвию Монтгомери. Посмотрим, что она расскажет о своем визите в библиотеку.
Сильвия Монтгомери так до конца и не оправилась от пережитого утром потрясения. Теперь она предстала в своей обычной одежде, а не в сценическом костюме. Усевшись перед Сандерлендом и леди Хардкасл, она держалась без особого дружелюбия, но и без неприязни, когда ее стали спрашивать о событиях минувшего вечера.
– …И тогда я пробралась в библиотеку в поисках спиртного. После выступления делать на сцене особо нечего, разве что глазеть на публику да раскачиваться в такт музыке. Обычно я всегда стараюсь улизнуть со сцены в такие моменты. Я обследовала библиотеку, осмотрела стоявший там глобус, заглянула за книжки, под кресла. Ничего. Ни капли. Ну, и я поняла, что здесь искать больше нечего. И в этот момент увидела вас.
Сильвия кивнула на меня.
– Потом я вернулась в зал и уже не выходила оттуда до самого конца, – продолжила она. – Нам удалось выклянчить бутылочку неплохого виски у одной девушки, у нее вчера был день рождения…
– Нет, отмечали ее помолвку, – поправил ее инспектор.
– Вот оно что! Правда? С этим типом без подбородка с усиками?
– Да, с мистером Седдоном. Которому достанется солидный судоходный бизнес.
– Серьезно? Повезло ей. Не можешь выскочить за красавчика, выскочи за богатея. Хорошая девчонка. Так вот, мы взяли бутылку виски и отправились в ту нору, которую хозяева решили отвести нам. Ну и пили там до трех утра.
– И что же, никто из вас не хватился мистера Холлоуэя? – спросила леди Хардкасл.
– Хватились, как же. Скинз его искал, но Роланд потом убедил нас, что, наверное, наш приятель подцепил себе какую-нибудь девицу, ну и закрутил с ней. И нечего его тревожить.
– Он разве из тех, кто мог вот так вот «подцепить» кого-нибудь, мисс? – с недоверием спросил полисмен.
– Он был у нас трубачом, инспектор. Перспектива подцепить девицу на очередной вечеринке вполне могла потеснить игру на трубе…
– Понимаю. О чем вы говорили?
– Когда, инспектор?
– Когда пили. Вряд ли вы все это время пребывали в молчании.
– Ах, вы об этом! Понимаю. Да как вам сказать… о самых обыденных вещах. Как прошло выступление, какие номера удались, какие нет, о том, кто и куда нас пригласит выступить. Об этом и говорили.