Тайна заводного воробья | страница 30
Расстроенная мисс Этвуд поспешила прочь, а мистер Синклер откинулся на спинку стула, зажёг сигару и вернулся к чтению писем.
Глава седьмая
— Надо же! С ума сойти, сколько народа! — воскликнула Лил, подходя к служебной двери. Она знала, что немного опаздывает на примерку первого наряда, но её это ни капли не волновало. — Разве не чудесно?
На ступеньках у входа стояла группка сотрудников и тихо о чём-то шепталась.
— Так вы не слышали?
— Вы ни за что не поверите!
Ограбление ошеломило работников универмага, и они забыли о привычной иерархии, так что группка была довольно разношёрстной: курьер, продавщица, один-два посыльных и кухарка.
— Куда катится мир?!
— Это позор, вот что это такое!
— Что? — спросила Лил, совершенно позабыв о том, что ей надо готовиться к модному показу. — Что случилось? Расскажите скорее!
Билли отделился от кружка сплетников и подошёл к ней.
— Ты не знала? Про ограбление. Здесь, в универмаге. Вчера ночью. Воры пробрались в выставочную галерею и почти всё оттуда вынесли.
— Ну и ну! — ахнула Лил, широко распахнув глаза.
Билли мрачно посмотрел на неё и добавил:
— Грабители, они… они стреляли в Берта. Помнишь Берта Джонса из отдела женской одежды? Его увезли в больницу. Пока неизвестно, выживет он или нет.
Лил раскрыла рот от удивления.
— Это не слухи. В него стреляли прямо здесь, на дворе. Эдит отправили домой — она билась в истерике.
— Что он тут делал ночью? А как же сторож?
— В порядке, отделался шишкой на затылке. Его треснули по голове. Бедняга даже не успел ничего разглядеть.
— Грабителей ещё не поймали?
Билли помотал головой.
— К нам приехал полицейский. Из Скотленд-Ярда, — благоговейно уточнил он. — Он сейчас наверху, с Купером.
— Ну и ну — снова вырвалось у Лил, и она покачала головой, не веря своим ушам. — Но универмаг открылся, как и планировали? Надо же! А где остальные? Где Софи?
Билли тревожно нахмурился.
— Это худшая из новостей, — признался он и понизил голос. — Она тоже наверху. Разговаривает с полицейским.
Мистер Купер провёл Софи в свой кабинет и указал на низкий стул. Комната была битком набита хмурыми, одетыми в чёрное господами, по крайней мере Софи так казалось.
— Это сержант Грегсон из столичной полиции. Он работает на Скотленд-Ярд, — сообщил мистер Купер, и его голос прозвучал куда строже обычного. Он показал на человека в круглых очках и с обвислыми усами, черты которого, как показалось Софи, напоминали отцовские.
Затем он повернулся к седоватому господину, который стоял в углу.