Тайна заводного воробья | страница 30



Расстроенная мисс Этвуд поспешила прочь, а мистер Синклер откинулся на спинку стула, зажёг сигару и вернулся к чтению писем.

Глава седьмая

— Надо же! С ума сойти, сколько народа! — воскликнула Лил, подходя к служебной двери. Она знала, что немного опаздывает на примерку первого наряда, но её это ни капли не волновало. — Разве не чудесно?

На ступеньках у входа стояла группка сотрудников и тихо о чём-то шепталась.

— Так вы не слышали?

— Вы ни за что не поверите!

Ограбление ошеломило работников универмага, и они забыли о привычной иерархии, так что группка была довольно разношёрстной: курьер, продавщица, один-два посыльных и кухарка.

— Куда катится мир?!

— Это позор, вот что это такое!

— Что? — спросила Лил, совершенно позабыв о том, что ей надо готовиться к модному показу. — Что случилось? Расскажите скорее!

Билли отделился от кружка сплетников и подошёл к ней.

— Ты не знала? Про ограбление. Здесь, в универмаге. Вчера ночью. Воры пробрались в выставочную галерею и почти всё оттуда вынесли.

— Ну и ну! — ахнула Лил, широко распахнув глаза.

Билли мрачно посмотрел на неё и добавил:

— Грабители, они… они стреляли в Берта. Помнишь Берта Джонса из отдела женской одежды? Его увезли в больницу. Пока неизвестно, выживет он или нет.

Лил раскрыла рот от удивления.

— Это не слухи. В него стреляли прямо здесь, на дворе. Эдит отправили домой — она билась в истерике.

— Что он тут делал ночью? А как же сторож?

— В порядке, отделался шишкой на затылке. Его треснули по голове. Бедняга даже не успел ничего разглядеть.

— Грабителей ещё не поймали?

Билли помотал головой.

— К нам приехал полицейский. Из Скотленд-Ярда, — благоговейно уточнил он. — Он сейчас наверху, с Купером.

— Ну и ну — снова вырвалось у Лил, и она покачала головой, не веря своим ушам. — Но универмаг открылся, как и планировали? Надо же! А где остальные? Где Софи?

Билли тревожно нахмурился.

— Это худшая из новостей, — признался он и понизил голос. — Она тоже наверху. Разговаривает с полицейским.

* * *

Мистер Купер провёл Софи в свой кабинет и указал на низкий стул. Комната была битком набита хмурыми, одетыми в чёрное господами, по крайней мере Софи так казалось.

— Это сержант Грегсон из столичной полиции. Он работает на Скотленд-Ярд, — сообщил мистер Купер, и его голос прозвучал куда строже обычного. Он показал на человека в круглых очках и с обвислыми усами, черты которого, как показалось Софи, напоминали отцовские.

Затем он повернулся к седоватому господину, который стоял в углу.