Ледовый патруль | страница 58



Целик сбросил пленника на землю, аккуратно снял куртку с его головы. Бриг в недоумении уставился на добычу. Перед ним лежал вовсе не матерый вояка, у которого за спиной десять лет службы и не одна сотня трупов на счету, а совсем молоденький парнишка. Вряд ли ему сравнялось двадцать лет. По крайней мере выглядел он именно так.

– Это что за хрень? – не сдержался Целик. – И вот за ним я по всему плато гонялся?

– Да, брат, облажался ты по-крупному, – сказал Мираж и не удержался от смеха. – Надо же, такого героя упустил!

Парнишка смотрел на бойцов снизу вверх, и в глазах его читался неприкрытый ужас. Оружие у него отобрали, руки и ноги скрутили проволокой, в рот сунули кляп, да еще эта куртка на голове. И ведь как быстро все произошло. Он увидел, что цель близка, расслабился, начал поднимать руку с фонарем, чтобы подать сигнал вахтенному, и вдруг такая вот беда. Что теперь с ним будет?

Бриг без всякого труда прочитал этот вопрос, застывший в глазах парнишки, и негромко проговорил на английском:

– Привет! Ты знаешь, кто мы? Кивни, если понял вопрос.

Парнишка кивнул. Бриг одобрительно хлопнул его по плечу, отчего тот весь съежился.

– Не бойся, тебе ничего не грозит. Если, конечно, ты станешь сотрудничать с нами, – успокоил его Бриг. – Прости, развязать тебя, а тем более вынуть кляп я не смогу. Ваши слишком близко, а мне лишнее беспокойство ни к чему. Ты меня понимаешь?

Парнишка снова кивнул.

– Отлично, так и построим диалог. От тебя требуется только кивать, обозначать «да» или «нет». Я же постараюсь задавать вопросы так, чтобы на них можно было ответить однозначно, – заверил пленника Бриг. – Итак, приступим. Это американское судно?

Парнишка бросил взгляд в сторону корабля, немного помедлил, но ответа не дал.

Целик хмыкнул, подошел к пленнику вплотную и пригрозил по-русски:

– Если ты заставишь нас снова терять время, то я сумею убедить своего командира в том, что не такой уж ты ценный приз. Усек, салага?

Судя по всему, парень не понял ни одного слова, тем не менее втянул голову в плечи и на всякий случай отодвинулся от Целика подальше.

– Переведи ему, Бриг, пусть поймет, что мы сюда не в бирюльки играть пришли, – потребовал снайпер.

– Времени у нас и правда нет. – Бриг опять обращался к американцу на его родном языке. – Поэтому я буду лаконичен. Если еще один мой вопрос останется без ответа, то я отдам тебя на растерзание твоим же дружкам. Спросишь, как именно? Легко. Вытолкну на открытую площадку и покричу немного по-русски, может, даже пару очередей из автомата пущу. Как думаешь, станут твои приятели миндальничать, разбираться, кого это к их кораблю принесло?