Рожденный из лотоса. Жизнеописание Падмасамбхавы | страница 3



, содержащимся в этой книге. Поэтому я позволил себе выбрать и кратко изложить наиболее близкие к нашей теме отрывки из его замечательных советов о том, как нужно понимать исторический и личный контекст жизнеописания Лотосорожденного Гуру. Они приведены в очерке, озаглавленном «Прояснение истинного смысла». В конце книги я привожу библиографию тибетских исторических источников, имеющих отношение к Падмасамбхаве, Вималакирте и Вайрочане. Наряду с устными учениями, которые мне посчастливилось получить, я использовал эти драгоценные произведения в работе над примечаниями и статьями глоссария. Искренне желаю, чтобы упомянутые здесь названия текствов вдохновили людей на новые переводы, которые высветили бы исторический фон, на котором развивались драгоценные учения Ваджраяны.

В заключение хотелось бы поблагодарить Его Святейшество Дилго Кенце Ринпоче за то, что он воодушевил меня взяться за этот перевод, досточтимого Тулку Ургена Ринпоче за прояснение многих трудных мест и современных держателей передачи учений Гуру Ринпоче, особенно Тулку Пэма Вангяла и Орген Тобгяла Ринпоче, которые даровали мне свое бесценное вдохновение. В ответ на их доброту мне захотелось поделиться с другими этими чудесным жизнеописанием великого учителя Падмасамбхавы. Моя глубочайшая благодарность также всем тем, кто помогал мне в переводе Санглингма, особенно моей жене Марсии, которая осуществляла проверку на всех стадиях создания книги; Пинджо Шерпе за многократную перепечатку текста и внесениемногочисленных исправлений; Францу-Карлу Эрхарду за помощь в поиске существенных текстов; и Кэрол Фауст за множество ценных предложений.

Наконец, я рад тому счастливому совпадению, что завершил этот перевод в благоприятный день ― 29 сентября 1990 года, когда Его Святейшество Дилго Кенце Ринпоче освятил монастырь Самье в Тибете.

Эрик Пэма Кунсанг Монастырь Ка-Нинг Шедруб Линг Боднатх, Непал


Целе Нацог Рангдрол

ПРОЯСНЕНИЕ ИСТИННОГО СМЫСЛА

Будды и бодхисаттвы всех времен и направлений,

Падма Тотрэнг Цал ― воплощение всех объектов прибежища,

Проявите добросердечие ко всем существам и ко мне.

Да исполнятся без усилий все наши желания!

Укрепляйте Дхарму и умножайте благоприятные условия,

Дабы мы смогли скорее достичь истинного пробуждения!

Рождение Падмасамбхавы

Падма ― это слово, которое пришло в тибетский язык из санскрита и значит «лотос». Самбхава значит «рожденный из». По-тибетски Падмасамбхаву обычно называют Пэма Чжунгнэ ― это перевод санскритского имени Падмакара, которое значит «возникший из лотоса». Падмакара родился из цветка лотоса, а когда царь Индрабхути вел его в свой дворец, лотосы сами собой расцветали там, где стопы мальчика касались земли. Тогда царь воскликнул: «Воистину это лотосорожденное дитя!». Поэтому его стали звать Падмакара.