Английский язык с Винни-Пухом | страница 8
Then he thought another long time, and said (затем он думал еще долгое время и сказал): “And the only reason for being a bee that I know of is making honey (а единственная причина, /чтобы/ быть пчелой: «бытие пчелой», которую я знаю, — это делать мед: «делание меда»).”
And then he got up, and said (и потом он встал и сказал): “And the only reason for making honey is so as I can eat it (а единственная причина, /чтобы/ делать мед — это чтобы я мог его есть).” So he began to climb the tree (поэтому он начал лезть на дерево = полез на дерево; to begin — начинать).
He climbed and he climbed and he climbed (он лез и /он/ лез, и /он/ лез) and as he climbed he sang a little song to himself (а пока он лез, он пел себе песенку: «маленькую песню»). It went like this (она звучала так; to go — зд. звучать, гласить; like this — так):
thought [], honey [ˈhʌni], climb []
Then he thought another long time, and said: “And the only reason for being a bee that I know of is making honey.”
And then he got up, and said: “And the only reason for making honey is so as I can eat it.” So he began to climb the tree
He climbed and he climbed and he climbed and as he climbed he sang a little song to himself. It went like this:
how [], bear [], wonder []
Then he climbed a little further (затем он залез немного дальше)… and a little further (и /еще/ немного дальше)… and then just a little further (а потом /еще/ лишь немного = чуть-чуть дальше). By that time he had thought of another song (к этому времени он придумал еще одну песню).
further [], little [], song []
Then he climbed a little further… and a little further… and then just a little further. By that time he had thought of another song.