Английский язык с Винни-Пухом | страница 75



“No,” said Pooh. “That would not be a good plan.”

“All right, then, I'll give him a balloon. I've got one left from my party. I'll go and get it now, shall I?”


“That, Piglet, is a very good idea (это, Пятачок, очень хорошая мысль). It is just what Eeyore wants to cheer him up (это как раз то, что нужно Иа, чтобы развеселить его; to cheer up — развеселить, утешать, ободрять). Nobody can be uncheered with a balloon (никто /не/ может не развеселиться от шарика = шарик развеселит каждого).”

So off Piglet trotted (и Пятачок убежал рысцой); and in the other direction went Pooh, with his jar of honey (а в другом направлении пошел Пух со своей банкой меда).

It was a warm day, and he had a long way to go (/это/ был = стоял теплый день, а ему предстоял долгий путь). He hadn't gone more than half-way (он прошел не больше полпути) when a sort of funny feeling began to creep all over him (когда сорт странного чувства = странное чувство начало охватывать его всего; to creep over — охватывать /кого-либо/, овладевать /кем-либо/; to creep — ползать). It began at the tip of his nose and trickled all through him and out at the soles of his feet (оно началось на кончике его носа и просочилось через него всего и /вышло/ у подошв его ступней). It was just as if somebody inside him were saying (это было, словно кто-то внутри него говорил), “Now then, Pooh, time for a little something (ну же, Пух, пора /принять/ немного чего-нибудь = перекусить).”


warm [], half [], through []


“That, Piglet, is a very good idea. It is just what Eeyore wants to cheer him up. Nobody can be uncheered with a balloon.”

So off Piglet trotted; and in the other direction went Pooh, with his jar of honey.

It was a warm day, and he had a long way to go. He hadn't gone more than half-way when a sort of funny feeling began to creep all over him. It began at the tip of his nose and trickled all through him and out at the soles of his feet. It was just as if somebody inside him were saying, “Now then, Pooh, time for a little something.”


“Dear, dear,” said Pooh (ай-ай-ай, — сказал Пух), “I didn't know it was as late as that (я не знал, что /это/ так поздно: «так поздно, как то»).” So he sat down and took the top off his jar of honey (и он сел и снял крышку со своей банки меда; to take off — снимать). “Lucky I brought this with me,” he thought (мне повезло, /что/ я понес = взял это с собой). “Many a bear going out on a warm day like this would never have thought of bringing a little something with him (многие медведи, выходя /из дому/ в такой теплый день, никогда /не/ подумали бы о том, чтобы принести =