Английский язык с Винни-Пухом | страница 134
). You remember how he discovered the North Pole (вы помните, как он открыл Северный Полюс); well, he was so proud of this (ну, он так гордился этим) that he asked Christopher Robin (что /он/ спросил Кристофера Робина) if there were any other Poles such as a Bear of Little Brain might discover (есть ли другие Полюса, такие, которые мог бы открыть Мишка с Маленьким Умишком).
sigh [], friendly [], tiring []
“So now,” he thought, “somebody else will have to do something, and I hope they will do it soon, because if they don't I shall have to swim, which I can't, so I hope they do it soon.” And then he gave a very long sigh and said, “I wish Pooh were here. It's so much more friendly with two.”
When the rain began Pooh was asleep. It rained, and it rained, and it rained, and he slept and he slept and he slept. He had had a tiring day. You remember how he discovered the North Pole; well, he was so proud of this that he asked Christopher Robin if there were any other Poles such as a Bear of Little Brain might discover.
“There's a South Pole,” said Christopher Robin (есть Южный Полюс, — сказал Кристофер Робин), “and I expect there's an East Pole and a West Pole (и я предполагаю, есть Восточный Полюс и Западный Полюс), though people don't like talking about them (хотя люди не любят говорить о них).” Pooh was very excited when he heard this (Пух был очень взволнован, когда /он/ услышал это), and suggested that they should have an Expotition to discover the East Pole (и предложил организовать Искпедицию, /чтобы/ открыть Восточный Полюс), but Christopher Robin had thought of something else to do with Kanga (но Кристофер Робин вспомнил о чем-то еще, /что ему нужно было/ = о каком-то деле, которое нужно было сделать с Кенгой), so Pooh went out to discover the East Pole by himself (поэтому Пух отправился открывать Восточный Полюс сам). Whether he discovered it or not, I forget (открыл он его или нет, я забываю = не помню); but he was so tired when he got home that (но он так устал, когда /он/ добрался домой, что) in the very middle of his supper (в самой середине /своего/ ужина = в самый разгар ужина), after he had been eating for little more than half-an-hour (после того как он ел уже чуть больше получаса), he fell fast asleep in his chair (он крепко заснул в своем кресле), and slept and slept and slept (и спал, и спал, и спал; to sleep).
south [], heard [