Английский язык с Винни-Пухом | страница 132
Then suddenly he remembered a story (тогда вдруг он вспомнил историю) which Christopher Robin had told him about a man on a desert island (которую Кристофер Робин рассказал ему о человеке на необитаемом острове) who had written something in a bottle and thrown it in the sea (который написал что-то в бутылке = написал что-то и положил записку в бутылку и бросил ее в море); and Piglet thought (и Пятачок подумал) that if he wrote something in a bottle and threw it in the water (что если он напишет что-то /и положит это/ в бутылку и бросит ее в воду; to write; to throw), perhaps somebody would come and rescue him (возможно, кто-то придет и спасет его)!
He left the window and began to search his house (он покинул окно = место у окна и начал обыскивать свой дом; to leave), all of it that wasn't under water (все от него = всю его часть, которая не была под водой), and at last he found a pencil (и наконец он нашел карандаш; to find) and a small piece of dry paper (и маленький кусочек сухой бумаги), and a bottle with a cork to it (и бутылку с пробкой от нее). And he wrote on one side of the paper (и он написал на одной стороне бумажки):
story [], island [], threw []
Then suddenly he remembered a story which Christopher Robin had told him about a man on a desert island who had written something in a bottle and thrown it in the sea; and Piglet thought that if he wrote something in a bottle and threw it in the water, perhaps somebody would come and rescue him!
He left the window and began to search his house, all of it that wasn't under water, and at last he found a pencil and a small piece of dry paper, and a bottle with a cork to it. And he wrote on one side of the paper:
HELP (помогите)!
PIGLIT (ME) Питачок (Я)
and on the other side (а на другой стороне):
IT'S ME PIGLIT, HELP (это я Питачок, Помогите)
HELP (Помогите)!
Then he put the paper in the bottle (потом он положил бумажку в бутылку), and he corked the bottle up as tightly as he could (и /он/ закупорил бутылку крепко, как только мог), and he leant out of his window as far as he could lean without falling in (и он высунулся из окна так далеко, как /он/ мог, чтобы не упасть в /воду/; to lean out — высовываться), and he threw the bottle as far as he could throw (и /он/ бросил бутылку /так/ далеко, как /он/ мог /бросить/)—splash! — and in a little while it bobbed up again on the water (плюх! — и вскоре она снова появилась на поверхности воды;