Вопреки. Том 2 | страница 25
— Глупо лезть туда без магии…
— Да и КАК!? Там купол, будь он не ладен!
— Я знаком с одной выскочкой, которой подвластна магия без кольца.
Лицо Флетчера озарила улыбка:
— Не говори, что она ещё и телепортацию освоила! Вот самородок!
— Не уверен, что до конца, но вот ей и будет практика, — тихо сказал Блэквелл, закрыл глаза и прошептал, — Алиса, призываю тебя.
Прошло не больше минуты, после чего пространство содрогнулось, и в рабской позе на земле появилась Алиса. Она подняла глаза на мужчин и встала на ноги. Блэквелл сделал ей жест, чтобы та вела себя тихо, девушка медленно кивнула. Алиса подошла ближе и посмотрела вопросительно, на что сразу получила команду:
— Поменьше вопросов, — шёпотом начал Блэквелл, — В этом поместье стоит антимагический купол, внутри охотники «Альфа», которые украли у меня кое-что очень важное.
— Что мне искать? — прошептала девушка.
Прежде чем ответить Блэквелл ещё раз вопросительно посмотрел на Флэтчера, который пожал плечами.
— Мальчик 10 лет, — наконец сказал Хозяин, — Он нужен мне…
— Невредимым, ясно, — кивнула Алиса и посмотрела вверх на окна поместья.
Это был красивый и богатый четырёх этажный дом, с налётом времени. Через открытое окно первого этажа был слышен гогот охраны, которая что-то оживлённо обсуждала. Блэквелл уловил ход мыслей Алисы и сказал:
— Я подскажу, ты в окно второго этажа.
— Убивать охрану, я так понимаю, нельзя?
— Можно, но не тебе. Попробуй снять купол и не испугай мальчика. Купол закреплён чьей-то кровью, найди его телепатией, если у тебя конечно нет какого-то другого плана.
Девушка спокойно кивнула.
— Телепатия? — удивился Флэтчер, — Алиса, неужели ты родственница нашего Герцога?
— Флэтч! — возмущенно осёк старика Блэквелл, — Не лезь.
Она внимательно посмотрела на Хозяина, который сложил руки для того, чтобы она вскарабкалась по нему как можно выше. Она сделал движение к нему, но он внезапно остановил её и нахмурился:
— Стой. Давай повторим твою задачу.
— Я что на олигофрена похожа? — она надменно подняла бровь.
— Если бы. Я достаточно тебя знаю, чтобы уловить твой настрой: ты идёшь перебить всю стражу, а мне надо, чтобы ты сняла щит, найдя только одного, подчёркиваю, Алиса: ОДНОГО наёмника, на чьей крови возведена защита. С ним делай всё, что хочешь, а потом найди мальчика и стереги его, пока я вас не найду, — он требовательно посмотрел на неё, на что она закатила глаза, — Ясно?
— Предельно.
Блэквелл вытянул вверх руку, на которую Алиса поднялась, как на ступеньку, и он подставил ей вторую, а потом подбросил девушку вверх. Она почти бесшумной влезла в окно второго этажа и скрылась из виду.